首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
At the European Commission in Brussels, they have a joke about the work interpreters do -- "Languages", they say, " have nothing
At the European Commission in Brussels, they have a joke about the work interpreters do -- "Languages", they say, " have nothing
admin
2011-01-21
64
问题
At the European Commission in Brussels, they have a joke about the work interpreters do -- "Languages", they say, " have nothing to do with interpretation, it helps to know them. "Anyone thinking of becoming an interpreter would bear this so well in mind. Translating languages, especially in a political context, involves far more than mere linguistic ability.
To work in an international organization, such as the United Nations, you need to be approved by one of the various international translators’ or interpreters’ associations. To achieve this, you must experience rigorous and lengthy training, either at an accrediting organization’s own school, or on a postgraduate course at university. But a qualification in languages is not the only route into the job. At London’s University of Westminster, candidates get offered a place on the interpreter’s course if they can show that they have" lived a bit", in the words of one lecture. Young people who have just left university often lack adequate experience of life.
The University also looks for candidates who have lived for long time in the countries where their acquired languages are spoken. They are also expected to have wide cultural interests and a good knowledge of current affairs. This broad range of interests are essential in a job which can require interpreting discussions of disarmament on Monday, international fishing rights on Tuesday, multinational finance on Wednesday, and the building and construction industry on Thursday.
Interpreters also rely on adrenaline (肾上腺素) -- which is caused by the stress and challenges of the job -- to keep them going through their demanding schedules. Many admit that they enjoy the buzz of adrenaline they get from the job, and it’s known that their heart rates speed up while they are working.
It’s also a job with its own risks and excitement. Interpreters are needed in war zones as well as in centres of international diplomacy, like the UN.
The job as interpreter has the following characteristics EXCEPT ______.
选项
A、funny
B、intrepid
C、dangerous sometimes
D、exciting
答案
A
解析
末段中“It is also a job with its own risks and excitement.”说明翻译工作“dangerous sometimes,exciting”。B项intrepid意为“英勇的,大无畏的”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/8o3d777K
本试题收录于:
公共英语三级笔试题库公共英语(PETS)分类
0
公共英语三级笔试
公共英语(PETS)
相关试题推荐
Arosebyanyothernamemaysmellassweet,butifit’snotredoryellow,itdoesn’tsell.AccordingtoJamesCrowe,chiefex
Accordingtothespeaker,whatshouldthelistenersdoassoonaspossible?
Whatarethetwospeakerstalkingabout?
Whattopicdoesthepassagemainlydiscuss?
Whatwasthepurposeoftheprofessor’sexperiments?
TheAmericaneconomicsystemisorganizedaroundabasicallyprivate-enterprise,market-orientedeconomyinwhichconsumerslarg
WhatisthepurposeofLeft-handersInternational?
Petroleumproducts,suchasgasoline,kerosine,homeheatingoil,residualfueloil,andlubricatingoil,allcomefromoneso
Treesareusefultomaninthreeveryimportantways:theysupplyhimwithwoodandotherproducts;theygivehimshade;andthe
随机试题
Wegotupearlythismorningand【C1】______alongwalkafterbreakfast.Wewalked【C2】______thebusinesssectionofthecity.Ito
血液透析患者常用的药物不包括
桔梗粉末中可见( )。
法律发展的两种理论模式
水库在初步设计阶段勘察,其库岸滑坡的勘探要求,正确的是()。
以及物质财产、物质质量差是导致贫困的重要原因。
下列关于成本法核算长期股权投资的表述中正确的有()。
任何对保证(保修)期的要求都应该按照合同条款进行。当保证期结束且不存在任何未兑现的保证要求时,所有的保证金都应该发放给供应商,并且任何保留的担保书或保证书都应该归还给供应商。()
求
在窗体上添加一个命令按钮(名为Commandl),然后编写如下程序:PrivateSubCommandl_Click()DimaAsInteger,bAsIntegerx=10.y=20MsgBoxI
最新回复
(
0
)