首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
从公元前4000年开始,中国传统绘画已经持续发展了6000多年。它的发展不可避免地反映出时代和社会状况的变化。在它的早期发展阶段,中国绘画与其他工艺密切相关,从陶瓷(potteries)到青铜器(bronzes)和玉雕(carved jades)的装饰。中
从公元前4000年开始,中国传统绘画已经持续发展了6000多年。它的发展不可避免地反映出时代和社会状况的变化。在它的早期发展阶段,中国绘画与其他工艺密切相关,从陶瓷(potteries)到青铜器(bronzes)和玉雕(carved jades)的装饰。中
admin
2015-03-08
59
问题
从公元前4000年开始,中国传统绘画已经持续发展了6000多年。它的发展不可避免地反映出时代和社会状况的变化。在它的早期发展阶段,中国绘画与其他工艺密切相关,从
陶瓷
(potteries)到
青铜器
(bronzes)和
玉雕
(carved jades)的装饰。中国画不断发展.并根据主题分为三类:人物画、山水画和花鸟画。有的画家擅长画人物肖像.包括
神仙
(immortals)、皇帝和普通人。通过对像盛宴、
参拜
(worships)和街景这样的场景及活动的描绘,这些艺术家将人们的外貌、表情、思想和宗教信仰都表现出来了。
选项
答案
Starting around 4000 B. C. , traditional Chinese painting has developed continuously over a period of more than 6.000 years. Its growth has inevitably reflected the changes of times and social conditions. In its early stage of development, Chinese painting was closely related to other crafts, from potteries to the decorations used on the bronzes and carved jades. Chinese painting develops all the time, and is classified by theme into three genres: figure paintings, landscape paintings and bird-and-flower paintings. Certain painters are specialized in painting portraits with images of immortals, emperors and common people included in their works. Through their depictions of such scenes and activities as feasts, worships and street scenes, these artists reflect the appearances, expressions, ideas, and religious beliefs of the people.
解析
1.第一句中,“已经持续发展了6000多年”翻译时应使用现在完成时。
2.第二句中,“时代和社会状况的变化”可译为the changes of times and socialconditions。
3.第三句中,“从陶瓷到青铜器和玉雕的装饰”町以使用from…to…的结构.其中“青铜器和玉雕的装饰”可以译作过去分词短语作定语的形式,可译为:from potteries tothe decorations used on the bronzes and carved jades。
4.第四句中,“根据主题分为……”可以译为is classified by theme into…。
5.最后一句中,虽然句子较长,但其结构简单.只需根据中文顺序翻译即可。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/8rh7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Buyanewwatch.B、Gotobedearlier.C、Seeadoctor.D、Changehisjob.B推断题。从对话中可以得知男士将在下周结束课题的研究,可以恢复到正常的作息,由此可以判断他可能早入睡。
A、Karenisveryforgetful.B、HeknowsKarenbetternow.C、Karenissuretopasstheinterview.D、Thewomanshouldhavereminded
Biologically,thereisonlyonequalitywhichdistinguishesusfromanimals:theabilitytolaugh.Inauniversewhichappearst
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessaycommentingontheremark"Toimproveistochange;tobeperfectis
OnLifelongLearning1.终身学习理念的重要性2.这种理念背后的原因3.我的看法
A、Producersknowthatconsumerswillbuytheirnewappliances.B、Thequalityofproductsisalwaysnotgood.C、Peopledon’twant
Biologically,thereisonlyonequalitywhichdistinguishesusfromanimals:theabilitytolaugh.Inauniversewhichappearst
中国的青铜器时代(BronzeAge)从夏开始,经历商、西周到春秋时期(theSpringandAutumnPeriod),前后持续了一千五百多年的时间。大量出土的青铜器物表明,中国创造了灿烂的青铜文明。这些青铜器物不仅有丰富的政治和宗教内涵,而
A、It’snotclearlyspecified.B、It’snotlikelytobemet.C、It’sreasonableenough.D、It’sapparentlysexist.B分析选项可推断,本题很可能考查对
中国是世界上最大的发展中国家,人口约占世界总人口的22%。在过去相当长的时期里,由于诸多原因,贫困一直困扰着中国。20世纪80年代中期,中国农村绝大多数地区凭借自身的发展优势,经济得到快速增长,但少数地区由于经济、社会、历史、自然等方面的制约,发展相对滞后
随机试题
为维护设备监理的公正性,设备监理单位必须保持()。
下列判断正确的有()。
以下哪种不是对流行性腮腺炎患者进行的实验室及辅助检查:()
A.橘红B.半夏C.茯苓D.桂枝E.白术苓桂术甘汤的君药是
经行发热之瘀热壅阻证的治法为
A.非离子型表面活性剂B.阳离子型表面活性剂C.天然两性离子型表面活性剂D.阴离子型表面活性剂E.合成两性离子型表面活性剂洁尔灭属于()。
某水利工程施工项目经过招标,建设单位选定A公司为中标单位。双方在施工合同中约定,A公司将设备安装、配套工程和桩基工程的施工分别分包给B、C和D三家专业公司,业主负责采购设备。该工程在施工招标和合同履行过程中发生了下述事件:事件1:施工招标过程中
某工程现场临时用水总量为Q=14.8(L/S),管网中水流速度V=1.8(M/S),该工程现场施工用水的供水管径宜选用()毫米水管.
下列选项中属于刑事强制措施的是()。
FromthepassagewecanseethatinHolland______.Whatdoyouthinkisthestandpointoftheauthoronthisproblem?
最新回复
(
0
)