首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Translating is a complex and fascinating task. In fact, A. Richards has claimed that it is probably the most complex type of eve
Translating is a complex and fascinating task. In fact, A. Richards has claimed that it is probably the most complex type of eve
admin
2010-01-18
49
问题
Translating is a complex and fascinating task. In fact,
A. Richards has claimed that it is probably the
most complex type of event in the history of cosmos. 【M1】______.
And yet, translating is natural and easy that children 【M2】______.
seem to have much difficulty in interpreting for 【M3】______.
their immigrant parents. These children normally do
very well until they have gone to school and have
learned about nouns, verbs, or adverbs. Then they
often seem tongue-tied because they try to match
the words with grammar rather than the content. 【M4】______.
Because of experience in learning a foreign language
in school, most persons assume that literalness in
translating mean faithfulness to the text, 【M5】______.
even though close, literal renderings are often
seriously misleading. In English, for example,
the repetition of a word usually implies emphasis,
but not in Bahasa Indonesia, where repetition only
signals plurality. For the Quechua dialect of 【M6】______.
Bolivia the suffix-runa marks the preceding
noun as plural, and in conversation Quechua 【M7】______.
speakers use the suffix only at the beginning of a
section and do not constantly repeat it, that is the case 【M8】______.
with the plural suffix in Spanish. Accordingly, a literal
translation which represents every plural -s in Spanish
by the Quechua suffix-runa regarded by Quechua 【M9】______.
speakers on as being not only strange but even an insult 【M10】______.
to the intelligence of hearers.
【M7】
选项
答案
and改成but
解析
仔细对比句子的前后两部分,即“In the Quechua dialect of Bolivia the suffix -runa marks the preceding noun as plural”与 “in conversation Quechua speakers use the suffix only at the beginning of a section and do not constantly repeat it, as is the case with the plural suffix in Spanish.”二者之间并非并列关系,而呈转折关系,因此这里的连词应该使用but而不是and。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/9kvO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Passage1
Passage1
Passage1
HowdidtheOlympicGamesstart?InancientGreeceathleticfestivalswereveryimportantandhadstrong【C1】______.Originallyt
Intheearly1970’s,CitibankofNewYorkCitybecameoneofthefirstfinancialinstitutionstoinstallATM’sonalargescale.
A、ThefirstlineofLondon’ssubwaysystemwasbuiltin1816.B、InLondon,subwayismoreoftencalled"underground"or"tube".
A、Mycousincalledbecausetheymetsomethingstrangeatthebeachandneededalift.B、Astrangerdidn’tgivemycousinalift
A、HeandhisfriendshaveneverwornAdidas.B、AdidasisjustforgreatsportsplayersliketheChicagoBulls.C、Adidashelpssp
Ingeneral,oursocietyisbecomingoneofgiantenterprisesdirectedbyabureaucraticmanagementinwhichmanbecomesasmall,
Recentresearchhasclaimedthatanexcessofpositiveionsintheaircanhaveanilleffectonpeople’sphysicalorpsychologi
随机试题
recognizetalkinaffordexpectcheapatreassurechatsoullirecatch
Solittle______aboutchemistrythatthelecturewascompletelybeyondme.
A.病理性第二心音分裂B.第三心音C.主动脉瓣关闭不全D.二尖瓣狭窄E.肺动脉瓣关闭不全左侧卧位时舒张期杂音清楚提示
砖砌体的转角处和交接处应同时砌筑,严禁无可靠措施的内外墙分砌施工。对不能同时砌筑而又必须留置的临时间断处应砌成斜槎,斜槎水平投影长度不应小于高度的()。
巴塞尔委员会将商业银行面临的风险划分为八大类,关于这八大类风险的说法,正确的有()。
产出
血液中的高浓度脂肪蛋白质含量的增加,会使人体阻止吸收过多胆固醇的能力增加,从而降低血液中的胆固醇。有些人通过有规律的体育锻炼和减肥,能明显地增加血液中高浓度脂肪蛋白的含量。以下哪项,作为结论从上述题干中推出最为恰当?
—MayIusethistelephone?—______
A、onedayB、twodaysC、oneweekD、twoweeksD
Hollywood’strueheroesarelosingtheirjobs.Stuntpeople(替身演员)whoentertainedcinema-goersbyfallingforthesky,swimming
最新回复
(
0
)