首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
网上交流活跃是中国互联网发展的一大特点,论坛帖文(forum post)、博客文章数量之大,在世界各国都是难以想象的。中国的网站十分注重为旦垦(netizen)提供发表言论的服务,约80%的网站提供电子公告服务(Bulletin Board Service
网上交流活跃是中国互联网发展的一大特点,论坛帖文(forum post)、博客文章数量之大,在世界各国都是难以想象的。中国的网站十分注重为旦垦(netizen)提供发表言论的服务,约80%的网站提供电子公告服务(Bulletin Board Service
admin
2023-02-07
50
问题
网上交流活跃是中国互联网发展的一大特点,论坛帖文(forum post)、博客文章数量之大,在世界各国都是难以想象的。中国的网站十分注重为旦垦(netizen)提供发表言论的服务,约80%的网站提供电子公告服务(Bulletin Board Service)。据抽样调查,每天人们通过论坛、新闻评论、博客等渠道发表的言论达300多万条,超过66%的中国网民经常在网上发表言论,就各种话题进行讨论,充分表达思想观点和利益诉求。中国网民踊跃参与网上信息传播和内容创造,大大丰富了互联网上的信息内容。
选项
答案
Vigorous online interaction is a major characteristic of China’s Internet development, and the huge quantity of forum posts and blog articles is far beyond that of other countries. China’s websites attach great importance to providing netizens with opinion expression services, among which about 80% provide Bulletin Board Service. According to a sample survey, each day people post over three million messages via forums, news commentary sites, blogs, etc. And over 66% of Chinese netizens frequently post comments and discuss various subjects on the Internet to fully express their opinions and interest appeals. Chinese netizens actively participate in online information communication and production, greatly enriching Internet contents.
解析
1. 第一句中的“交流”指的是交流想法、感情、思想等。重点在交流,而这本质上是一个互动的过程,因此译作interaction最准确:“在世界各国都是难以想象的”意思是说论坛帖文和博客文章的数量远远超过世界其他国家。故可译为is far beyond that of other countries。
2. 第二句的后半句是对前半句的进一步解释,所以可以用among which引导的非限制性定语从句来表达。
3. 第三句中的“发表言论”也就是发帖子,可译为post messages/comments等。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/ACvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Mostpeoplehavehadadogorwantedoneastheircompanionatsometimeintheirlives.Ifyouarethinkingofbuyingadog,ho
"Helicopterparenting"describesastyleofraisingchildrenwhereparentsareover-protectiveanddotoomuch.Thetermwasuse
Bypointingouttheself-servingnatureofthegovernor’smotivesforsupportingthenewhealthcarepolicy,thecolumnistimpli
小巷虽然狭窄,却拉不住快乐蔓延的速度.....随着城市里那些密集而冰冷的高楼大厦拔地而起,在拥堵的车流中,在污浊的空气里,人们的幸福正在一点点地破碎,飘零。大家住得越来越宽敞,越来越私密。自我,也被划进一个单独的空间里,小心地不去触碰别人的心灵,
我的生命大概不会是久长的罢。然而在那短促的过去的回顾中却有一盏明灯,照彻了我的灵魂的黑暗,使我的生存有一点光彩,这明灯就是友情。我应该感谢它,因为靠了它我才能够活到现在;而且把旧家庭所给我的阴影扫除掉的也正是它。世间有不少的人为了家庭弃绝朋友,至
沙漠是人类最顽强的自然敌人之一。有史以来,人类就同沙漠不断地斗争。但是从古代的传说和史书的记载看来,过去人类没有能征服沙漠,若干住人的地区反而为沙漠所并吞。地中海沿岸被称为西方文明的摇篮。古代埃及巴比伦和希腊的文明都是在这里产生和发展起来的。但是
进入21世纪,发达国家所面临的共同问题,不是缺资金,而是缺人才;不是缺最新的资讯,而是缺最新的知识。“知识”变成了一个国家是否进步的关键因素。把相关的知识系统地运用到经济活动中,现在泛称为“知识经济”。唯有通过外在的教育与学习,浩瀚的资讯才可能变
B细节辨认题。当男士问女士希望看到什么样的措施时,女士说应该出台一个关于道路照明的标准,以有效避免光线外溢。因此本题答案为B。
过去一个星期以来,差不多每天晚上,本街43号都有人打麻将,由十点钟开始,一直打到深夜三点甚至四点,喧闹不堪,使我们无法入睡。我们曾经同他们交涉,但他们却变本加厉。希望你们能派人去制止这种行为。注意:必须包括对收信人的称谓,写信日期,发信人的签名等基本格式。
随机试题
[A]Sonexttimeyourchildcountsusingherfingers,oryouseeyouremployeesspreadingoutinformationovertheirdesksand
我国于2007年新颁布企业所得税法,这属于组织环境中的()
建筑物的重新购建价格是()的价格。
在依法必须进行招标的工程范围内,对于重要设备、材料等货物的采购,其单项合同估算价在()万元人民币以上的,必须进行招标。
往来业务数据编辑输入的主要功能是输入修改往来客户的往来业务数据。()
小夜曲
中国的科研工作者还是得拿出办奥运会的劲,真抓实干,切实创造有利于科学创新进步的良好学术氛围。这样,( )中国本土能不能拿到诺贝尔奖,( )有利于中国社会的进步和科技的发展,舍此之外,任何豪言壮语都容易沦为忽悠。最恰当的一项是( )。
某学校准备重新粉刷国旗的旗台,该旗台由两个正方体上下叠加而成,边长分别为1米和2米。问需要粉刷的面积为()。
Traditionally,universitieshavecarriedouttwomainactivities:researchandteaching.Manyexpertswouldarguethatboththes
WeareoneofthelargestbusinesscompaniesinEnglandandhavethevacanciesforyoungpeopleinourcompany.EnquiriesfromG
最新回复
(
0
)