首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
目前美国的所谓“人文教育”(liberal arts education)的理念,在中国颇有些鼓吹者。但“人文教育”后面还有体育这一层。体育是学习人生的最好手段。体育和人生的关系,如同数学和科学的关系一样。因为体育能够把人生中千变万化的现象,抽象为几个最简
目前美国的所谓“人文教育”(liberal arts education)的理念,在中国颇有些鼓吹者。但“人文教育”后面还有体育这一层。体育是学习人生的最好手段。体育和人生的关系,如同数学和科学的关系一样。因为体育能够把人生中千变万化的现象,抽象为几个最简
admin
2009-08-13
66
问题
目前美国的所谓“人文教育”(liberal arts education)的理念,在中国颇有些鼓吹者。但“人文教育”后面还有体育这一层。体育是学习人生的最好手段。体育和人生的关系,如同数学和科学的关系一样。因为体育能够把人生中千变万化的现象,抽象为几个最简单的规则。不管你干什么专业,你总得和人相处、竞争,总会有成有败,有领先或落后的时刻,总有如何对待对手和“裁判”的问题。在这些境遇中如何自处,体育都会教给你。
选项
答案
Today, quite some Chinese are beginning to trumpet the American idea of liberal arts education. However, few of them remember that behind liberal education lies physical education, which is the best way of learning about life. The relationship between physical education and life can be likened to that between mathematics and science, for physical education is nonetheless capable of reducing life’s various phenomena to a few hard and fast rules. No matter what you specialize in, you’ll have to get along and compete with people. Where there is competition, there are winners and losers, and the moments of running ahead of or lagging behind your opponent will surely occur. Besides, there will be the issue of how to behave towards your opponent and the "umpire". On how to cope in circumstances like these, sports will teach you most specifically.
解析
这段材料选自2004年4月22日《南方周末》,原文作者薛涌。本文句子结构并不复杂,关键是应尽量选择符合英文表达习惯的句式,使译文顺畅,一气呵成。
1.第一句中要注意动词“鼓吹”和名词“人文教育”的翻译。此处用trumpet很好地把作者嘲讽的语气表现了出来。
2.原文的第二句和第三句可翻译成一个带非限制性定语从句的英文长句;另外要注意“学习人生”的翻译应是 learning about life,而不是learning life。
3.第四句的翻译应注意liken sth. t哦sth.,如life is often likened to a journey,生活常常被比作旅行;另外注意表示原因的连词for的运用。
4.原文第五句是汉语的一个长句子,一般来说,汉语中散句较多,而英语中对句子的成分有严格的语法要求,所以这里翻译时可以将汉语原文的一句较长的话拆成几句话来翻译。“总会有成有败”的译文“Where there is competition, there are winners and losers”是模仿Where there is a will, there is a way的句式。
5.原文最后一句的翻译On how to cope..., sports will teach you most specifically是倒装结构,意在强调“别的不一定灵验,但体育准能行”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/AEvO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
TheNavyAdmiralWilliamFallonsaidtheUSmiscalculatedthewarandthattimeisrunningoutinfrontofthecommittee.
Whenisadriverlikelytohaveasleep-relatedaccidentaccordingtoresearchers?
Whatisconsideredtobetheoperatingstandardforglobalcommunication?
WhyhavetheAmericansdevelopedspaceshuttleaccordingtothepassage?
TheannualconsumptionofCoco-Colapercapitaintheregionalmarketsmentionedinthepassageranksinthefollowingorder.
WhichofthefollowingisNOTadrawbackoftraditionaleducationinChina?
Theglobalclimateeffortofloweringdownthetemperaturescanrefrainthedevelopmentofoil.
至2000年,发展中国家的城市居民比例已上升至46%,预计到2025年,这一比例将超过57%。这个句子的难点之一是数字的笔记,两个百分比的数字要记下来。46%和57%是做笔记时需要记下的内容。另外一个是词组beestimated:预计。
TheLakeDistrictinnorth-westEnglandisanarearemarkablylittleaffectedbyindustrialization.Theprincipalactivityisst
AfaultlinerunsthelengthofNewZealand,whichmeansthatitoftenhas______.
随机试题
通过(),可以完成绝大多数任务,如启动程序、设置系统、打开文档或收藏夹、获取帮助信息、查找计算机内的项目、关闭计算机等。
关于化疗病人造血系统反应的护理,以下正确的是( )。
患者,男,43岁。开放性肺结核,咳嗽、咳痰1周入院。对于该患者的护理措施,正确的是
建设单位编制单位工程质量监督报告,在竣工验收之日起( )天内提交竣工验收备案部门。
(2017年)国内某高校张教授2016年取得部分收入项目如下:(1)5月份出版了一本书稿,获得稿酬15000元,后因出版社添加印数,获得追加稿酬5000元。(2)9月份,教师节期间获得全国教学名师奖,获得教育部颁发的资金50000元。(3)10月份取
下列各项中,有权制定税收部门规章的税务主管机关有()。
海运提单的主要应用种类有()。
诚信的要求包括()。
从科学史看,理论再伟大,也只有在特定的范围内才是正确的。标准模型虽然即将被证实,但其依然位于微观世界,无法解释宏观世界中的万有引力。《新科学家》撰文写道:“希格斯玻色子(也称为‘上帝粒子’)是标准模型的最后一块拼图,但我们知道,这个模型之外,还有其他的粒子
系统产生死锁的四个必要条件是:资源的独占使用、资源的非抢占分配、资源的循环等待和资源的
最新回复
(
0
)