首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
太湖是中国东部的一个淡水湖,占地面积2,250平方公里,是中国第三大淡水湖,仅次于鄱阳和洞庭。太湖约有90个岛屿,大小从几平方米到几平方公里不等。太湖以其独特的“太湖石”而闻名,太湖石常用于装饰中国传统园林。太湖也以高产的捕鱼业闻名。自上世纪70年代后期以
太湖是中国东部的一个淡水湖,占地面积2,250平方公里,是中国第三大淡水湖,仅次于鄱阳和洞庭。太湖约有90个岛屿,大小从几平方米到几平方公里不等。太湖以其独特的“太湖石”而闻名,太湖石常用于装饰中国传统园林。太湖也以高产的捕鱼业闻名。自上世纪70年代后期以
admin
2019-05-15
160
问题
太湖是中国东部的一个淡水湖,占地面积2,250平方公里,是中国第三大淡水湖,仅次于鄱阳和洞庭。太湖约有90个岛屿,大小从几平方米到几平方公里不等。太湖以其独特的“太湖石”而闻名,太湖石常用于装饰中国传统园林。太湖也以高产的捕鱼业闻名。自上世纪70年代后期以来,捕捞鱼蟹对沿湖的居民来说极为重要,并对周边地区的经济作出了重大贡献。太湖地区是中国
陶瓷
(ceramics)业基地之一,其中宜兴的陶瓷厂家生产举世闻名的宜兴
紫砂壶
(clay teapot)。
选项
答案
With an area of 2,250 square kilometers, Lake Tai in eastern China is the third largest freshwater lake after Poyang Lake and Dongting Lake. The lake houses about 90 islands, ranging in size from a few square meters to several square kilometers. The lake is renowned for its unique limestone formations, which are often employed to decorate traditional Chinese gardens. The lake is also known for its productive fishing industry. Since the late 1970s, harvesting fish and crabs has been invaluable to people living along the lake and has contributed significantly to the economy of the surrounding area. The lake is home to an extensive ceramics industry, including the Yixing pottery factory, which produces the world-renowned Yixing clay teapots.
解析
1.翻译第一句时,由于句子太长,要按照“句子宜短不宜长”的原则进行切分;“淡水湖”译为freshwater lake,“占地面积”译为with an area of或cover an area of。
2.翻译第二句时,“约有90个岛屿,大小……”前后都有数字,选择前者作为主句,后面作为从属部分,句式为“The lake houses…,ranging in size from…to…”。
3.翻译第三句时,“以其独特的‘太湖石’而闻名,太湖石常用于……”中对于名词重复部分,通常采用从句进行省略,译为renowned for its unique limestone formations,which are often employed…。
4.翻译第五句时,“自……以来,……对……极其重要,并……”的翻译要注意译文的时态,此处属于典型的现在完成时,“对……极其重要”可译为be of vital importance/significance for…。
5.翻译第六句时,看到“其中”首选句式是of which…;“是……基地之一”还可译为be one of the leading production bases/producers。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/AFX7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
JuanLouis,ajuniorgeologymajor,decidedtogivean【B1】______speechabouthowearthquakesoccur.Fromhisaudienceandanalys
Ifwelookateducationinourownsociety,weseetwosharplydifferentfactors.Firstofall,thereistheoverwhelmingmajori
Directions:Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessaycommentingontheissuenowadayswhetherpeopleshouldh
要了解中国文化,就应该对中国的戏曲文化有所了解。中国的地方戏种类很多,其中京剧是一个具有代表性的剧种。作为一个独立的剧种,京剧的诞生大约是在1840年至1860年期间。京剧有明确的角色分工:在念白上用的是北京方言;在音乐上以胡琴为主要伴奏乐器。由于京剧是在
Teachersneedtobeawareoftheemotional,intellectual,andphysicalchangesthatyoungadultsexperience.Andtheyalsoneed
A、Lessthan68%.B、About50%.C、Over70%.D、Around45%.C短文从一开头就提到,食品生产商很关注食品标签上的内容,因为有超过于70%的消费者购买食品前会读食品上的标签。
TrustMe,I’maRobot[A]Withrobotsnowemergingfromtheirindustrialcagesandmovingintohomesandworkplaces,roboticists
TrustMe,I’maRobot[A]Withrobotsnowemergingfromtheirindustrialcagesandmovingintohomesandworkplaces,roboticists
Directions:Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessaybasedonthepicturebelow.Youshouldstartyoure
A、Hisrichknowledge.B、Hisstrangeexperience.C、Hisspecialcookingway.D、Hisfamilybackground.D
随机试题
根据《唐六典》的规定,______品以上的高级官员由皇帝直接任命。()
属于癌前病变的是
A.自身免疫性溶血性贫血B.遗传性球形细胞增多症C.阵发性睡眠性血红蛋白尿D.G一6一PD缺乏症E.海洋性贫血女性,42岁,表现为贫血和脾大,伴有脱发、皮疹、关节红肿、面部红斑,最可能的诊断是
A.处方药品名称B.君、臣、佐、使C.前记、正文、后记D.中成药书写规则E.药品剂量与数量处方应以国家批准的名称书写的是
某企业5月10日,以银行存款支付前欠甲企业贷款20000元。根据该项经济业务的原始凭证,应当填制的记账凭证是()。
“江山易改,本性难移”和“人心不同,各如其面”说的分别是()。
下列关于世界经济发展不平衡的说法,错误的是()。
庄子认为物“方生方死,方死方生”,这是()
无论哪一种类型和层次的教育活动,都贯穿着三个基本要素:教育者、受教育者和()。
下列给定程序中,函数fun的功能是:求出s所指字符串中最后一次出现的t所指字符串的地址,并通过函数值返回,在主函数中输出从此地址开始的字符串;若未找到,则函数值为NULL。例如,当字符串中的内容为“abcdabfabcdx”,t中内容为“ab”时
最新回复
(
0
)