首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
太湖是中国东部的一个淡水湖,占地面积2,250平方公里,是中国第三大淡水湖,仅次于鄱阳和洞庭。太湖约有90个岛屿,大小从几平方米到几平方公里不等。太湖以其独特的“太湖石”而闻名,太湖石常用于装饰中国传统园林。太湖也以高产的捕鱼业闻名。自上世纪70年代后期以
太湖是中国东部的一个淡水湖,占地面积2,250平方公里,是中国第三大淡水湖,仅次于鄱阳和洞庭。太湖约有90个岛屿,大小从几平方米到几平方公里不等。太湖以其独特的“太湖石”而闻名,太湖石常用于装饰中国传统园林。太湖也以高产的捕鱼业闻名。自上世纪70年代后期以
admin
2019-05-15
103
问题
太湖是中国东部的一个淡水湖,占地面积2,250平方公里,是中国第三大淡水湖,仅次于鄱阳和洞庭。太湖约有90个岛屿,大小从几平方米到几平方公里不等。太湖以其独特的“太湖石”而闻名,太湖石常用于装饰中国传统园林。太湖也以高产的捕鱼业闻名。自上世纪70年代后期以来,捕捞鱼蟹对沿湖的居民来说极为重要,并对周边地区的经济作出了重大贡献。太湖地区是中国
陶瓷
(ceramics)业基地之一,其中宜兴的陶瓷厂家生产举世闻名的宜兴
紫砂壶
(clay teapot)。
选项
答案
With an area of 2,250 square kilometers, Lake Tai in eastern China is the third largest freshwater lake after Poyang Lake and Dongting Lake. The lake houses about 90 islands, ranging in size from a few square meters to several square kilometers. The lake is renowned for its unique limestone formations, which are often employed to decorate traditional Chinese gardens. The lake is also known for its productive fishing industry. Since the late 1970s, harvesting fish and crabs has been invaluable to people living along the lake and has contributed significantly to the economy of the surrounding area. The lake is home to an extensive ceramics industry, including the Yixing pottery factory, which produces the world-renowned Yixing clay teapots.
解析
1.翻译第一句时,由于句子太长,要按照“句子宜短不宜长”的原则进行切分;“淡水湖”译为freshwater lake,“占地面积”译为with an area of或cover an area of。
2.翻译第二句时,“约有90个岛屿,大小……”前后都有数字,选择前者作为主句,后面作为从属部分,句式为“The lake houses…,ranging in size from…to…”。
3.翻译第三句时,“以其独特的‘太湖石’而闻名,太湖石常用于……”中对于名词重复部分,通常采用从句进行省略,译为renowned for its unique limestone formations,which are often employed…。
4.翻译第五句时,“自……以来,……对……极其重要,并……”的翻译要注意译文的时态,此处属于典型的现在完成时,“对……极其重要”可译为be of vital importance/significance for…。
5.翻译第六句时,看到“其中”首选句式是of which…;“是……基地之一”还可译为be one of the leading production bases/producers。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/AFX7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Englishistheleadinginternationallanguage.Indifferentcountriesaroundtheglobe,Englishisacquiredasthemothertongue
助人为乐,是中华民族的优良传统之一。通过“助人”,既向别人提供了帮助,又体现了一种自尊。帮助他人要摒弃私心杂念,不能处处为个人利益着想。遇事要多替别人考虑,主动伸手帮助那些需要帮助的人。做到助人为乐,要愉快面对生活,不能自寻烦恼。在帮助别人的同时,自己收获
景德镇(Jingdezhen)位于江西省东北部,以瓷器而闻名,历来被誉为中国的“千年瓷都”。在景德镇出产的各类瓷器中,尤以青花瓷(blueandwhiteporcelain)最为突出。青花瓷是中国瓷器的主流品种之一,在清代达到鼎盛时期。景德镇青花瓷以
人民币(RenminbiorRMB)是中国大陆地区的法定货币。中国人民银行(thePeople’sBankofChina)是国家管理人民币的主要机构,负责人民币的设计、印制和发行。从1948年开始,人民币一共发行了五套。目前市场上流通的主要是第
Directions:Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessaybasedonthepicturebelow.Youshouldstartyoure
A、Sheisdoingapaper.B、Shemissedthelecture.C、Sheisinterestedinthetopic.D、Sheiswritingapaperforascholarship.
A、Leaningtorelaxthemselvesbeforeaudience.B、listeningtocelebrities’publicspeakingasoftenaspossible.C、Speakinginp
Signs:theMostUsefulThingWePayNoAttentionto[A]Signage—thekindweseeoncitystreets,inairports,onhighways,inho
Sugar—FriendVSEnemyA)Sugariseverywhere.It’sinourdrinks,it’sinourfoods,andit’shiddeninplacesweneverwouldth
A、Theguaranteedqualityofitsgoods.B、Thehugevolumeofitsannualsales.C、Theserviceitprovidestoitscustomers.D、The
随机试题
【案例】患者男,65岁。因咳嗽、咳黄痰、呼吸困难1周,伴头痛、烦躁2天入院。1年前因“食管癌”行放疗及化疗。现咳痰无力。查体:体温36.3℃,脉搏98次/分,呼吸24次/分,血压135/80mmHg,消瘦。口唇发绀,可闻及喉部痰鸣音。气管右偏。右肺叩诊浊音
A.细静脉内皮细胞收缩B.仅毛细血管内皮细胞损伤C.毛细血管和小静脉内皮细胞损伤D.细动脉、毛细血管和细静脉内皮细胞均损伤速发持续反应时有
关于基牙选择的原则,不正确的是A.除仅留切牙外的牙列缺损病例,一般不选切牙为基牙B.基牙倒凹深度不超过1mm,坡度应小于20°C.松动Ⅱ度或者牙槽骨吸收Ⅱ度的牙不宜单独选作基牙D.选用多个基牙时,基牙越分散越好E.选择位置适当的牙作基牙,首选近缺
城市社会学和社会学的相互关系是()。
分部工程观感质量的验收,由各方验收人员根据主观印象判断,按()给出综合质量评价。
根据材料设计教学片段。春秋战国时期,中国社会发生了重大变革。原来社会地位较低的士,在社会生活中活跃起来,受到各诸侯国统治者的重用。他们代表本阶层或政治派别的利益和要求,提出自己的主张。政治和经济大变动,导致教育和学术领域也发生变化,贵族
“贾人(商人)夏则资(购买)皮,冬则资絺(夏天用的细麻布),旱则资舟,水则资车”。这告诉我们()。
请在“考试项目”菜单上选择“电子表格软件使用”菜单项,完成下面的内容:(所有的电子表格文件都必须建立在指定的文件夹中。)1.请将下列某厂家生产的3种照明设备的寿命情况数据建成一个数据表(存放在A1:E4区域内),计算出每种设备的损坏率,
A、About34,000.B、About800,000.C、About20,000.D、About200,000.C
A、Toteachstudentshowtocommunicatewithnativespeakers.B、Tointroduceafewtechniquestobesuccessfullanguagelearners.
最新回复
(
0
)