首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国杂技(acrobatics)拥有超过3000年的历史,被誉为“东方艺术明珠”。观看中国杂技表演时.你会被深深地吸引,全神贯注、目不转睛。随着世界经济的发展,杂技表演也发展成为闻名于世的一种表演艺术。在欧洲和北美,越来越多的观众被中国杂技表演的魅力所吸引
中国杂技(acrobatics)拥有超过3000年的历史,被誉为“东方艺术明珠”。观看中国杂技表演时.你会被深深地吸引,全神贯注、目不转睛。随着世界经济的发展,杂技表演也发展成为闻名于世的一种表演艺术。在欧洲和北美,越来越多的观众被中国杂技表演的魅力所吸引
admin
2015-07-24
68
问题
中国
杂技
(acrobatics)拥有超过3000年的历史,被誉为“东方艺术明珠”。观看中国杂技表演时.你会被深深地吸引,全神贯注、目不转睛。随着世界经济的发展,杂技表演也发展成为闻名于世的一种表演艺术。在欧洲和北美,越来越多的观众被中国杂技表演的魅力所吸引。尽管有着悠久的历史,也非常受人民群众的欢迎,然而杂技在旧中国却从来没有在剧院里演出过。1949年中华人民共和国成立后,中国杂技才得到了飞速的发展。
选项
答案
With a history of more than 3,000 years, Chinese acrobatics have been praised as "A Pearl of Oriental Art". When watching a Chinese acrobatics show, you will be strongly attracted both mentally and physically. With the development of the world economy, the acrobatics show has been also developed into a kind of performance art well-known throughout the worldwide. In Europe and North America, more and more audiences are absorbed by the charm of the Chinese acrobatics show. Though having a long history of development and enjoying great popularity among the people, acrobatics in old China were never performed in theaters. In 1949, with the founding of the People’s Republic of China, Chinese acrobatics have developed rapidly.
解析
1.第一句中,主句为“中国杂技被誉为‘东方艺术明珠’”,前面的“拥有超过3000年的历史”译作介词短语,作时间状语。
2.第二句中,四字成语“全神贯注、目不转睛”需要意译,不必逐一对应地翻译。
3.第四句中,注意使用被动语态,“被……所吸引”译为be absorbed by…。
4.第五句中.“从来没有在剧院里演出过”应采用英语中惯用的被动语态,译为werenever performed in theaters。
5.第六句应该使用现在完成时态,蹦为杂技还将继续发展下去。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/B0Q7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessayoncooperationbyreferringtothesaying"Twoheadsarebettertha
A、Tointroducesomeonetothewomanwiththesameproblem.B、Toillustratethebenefitsofapublic-speakingclass.C、Togivean
A、Menblushmorethanwomen.B、Childrenblusheasily.C、Peopleblushconsciously.D、Itismoreorlessalearnedbehavior.D
EducationTechnology:Crucial,orJustGadgets?A)Underenormouspressuretoreform,thenation’spublicschoolsarespendingmi
EducationTechnology:Crucial,orJustGadgets?A)Underenormouspressuretoreform,thenation’spublicschoolsarespendingmi
端午节为每年农历五月初五。这是一个古老的传统节日,已有2000多年的历史。关于端午节的由来,说法很多。但最广为认可的一种说法是为纪念在这一天投江自尽的爱国诗人屈原。据说他死后,百姓异常悲伤。有人划着船寻找他的尸身,有人将米饭、鸡蛋等食物丢进江里喂鱼和虾,以
丝绸之路(theSilkRoad)可以追溯到公元前2世纪,当时一名中国使者(envoy)张骞沿着这条连接亚欧两大洲的贸易通道踏上出使西域之旅。它源于今日的西安,穿越河西走廊、塔里木盆地(theTarimBasin)以及西亚港口国,最后抵达地中海的东
TheAmericaneconomicsystemisorganizedaroundabasicallyprivate【B1】______.It’smarket-orientedeconomyinwhichconsumersde
A、Hedoesnothaveagoodhearing.B、Hehasbeendrivingmadlyforayear.C、Henevertakeswhatshesaysseriously.D、Heisalw
随机试题
作品中的精神状态和精神力量的运动状况称为【】
男性,50岁,酒后上腹痛,腹胀8小时,查体:上腹明显压痛、肌紧张、反跳痛,血压120/80mmHg,脉搏88次/分,血淀粉酶>500Somogyi单位,对判定预后有帮助的指标是
患者女性,48岁,因乏力、食欲下降、厌油、恶心5天,尿黄3天就诊。查体:血压100/70mmHg。皮肤及巩膜黄染,肝脾肋下未及,肝区叩击痛阳性。治疗措施不包括
患者,女,34岁。因嗓子痛自行口服磺胺类药物后,口腔黏膜烧灼疼痛水肿,唇部不仅疼痛起疱、结痂而且出血。检查可见口腔黏膜大面积充血糜烂,可见残余疱壁,唇部有厚血痂,手、足、背及腕部附近皮肤可见数个大小不等的红斑,上有水疱或丘疹。下面哪种治疗是错误的
A.白芥子B.紫苏子C.葶苈子D.杏仁E.旋覆花具有温肺化痰功效的药物是()
按照《国家赔偿法》的相关规定,有关我国行政赔偿请求人的范围,下列表述中正确的是()。
A类机场信息集成系统的主运行系统支持系统范围内的业务运行,满足()h不间断运行。
会计从业资格报名的基本条件不包括()。
目前银行代理的保险产品大多具有()的特点。
Thepresidentwhohaswontheelection______ontelevisionnextweek.
最新回复
(
0
)