首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
没有一个人将小草叫做“大力士”,但是它的力量之大,的确是世界无比。这种力,是一般人看不见的生命力,只要生命存在,这种力就要显现,上面的石块,丝毫不足以阻挡。因为它是一种“长期抗战”的力,有弹性,能屈能伸的力,有韧性,不达目的不止的力。这种不落在肥土而落在瓦
没有一个人将小草叫做“大力士”,但是它的力量之大,的确是世界无比。这种力,是一般人看不见的生命力,只要生命存在,这种力就要显现,上面的石块,丝毫不足以阻挡。因为它是一种“长期抗战”的力,有弹性,能屈能伸的力,有韧性,不达目的不止的力。这种不落在肥土而落在瓦
admin
2018-07-29
73
问题
没有一个人将小草叫做“大力士”,但是它的力量之大,的确是世界无比。这种力,是一般人看不见的生命力,只要生命存在,这种力就要显现,上面的石块,丝毫不足以阻挡。因为它是一种“长期抗战”的力,有弹性,能屈能伸的力,有韧性,不达目的不止的力。
这种不落在肥土而落在瓦砾中、有生命力的种子决不会悲观和叹气,因为有了阻力才有磨炼。
生命开始的一瞬间就带了斗争来的草,才是坚韧的草,也只有这种草,才可以傲然地对那些玻璃棚中养育着的盆花哄笑。
选项
答案
No one will call the small grass "Hercules" , but its strength is really matchless in the world. This kind of strength is the life force invisible to ordinary people. As long as the grass is alive, the strength will display itself, which cannot be stopped by the rocks above because it is a force that will "keep fighting" , a force that is resilient and adaptive, and a force that has tenacity and will not stop until the goal is achieved. Falling in debris instead of on fertile soil, the seed with life force will never feel pessimistic or heave sighs, because it can be tempered with obstruction.
解析
1.画线部分第一段第一句中“将……叫做……”译为“动词+复合宾语”的结构call sb.sth.;“大力士”译为Hercules,原指宙斯之子大力神赫拉克勒斯,此处指力大无比的人;“力量之大”可合译为strength;“无比”译为形容词matchless。
2.画线部分第一段第二句是一个长难句,可拆译为两句。“这种力”指的是上文中的“力量”,故仍应译为strength,而“生命力”应该译为the life force;“一般人看不见”译为形容词短语invisible to ordinary people,作后置定语,修饰the life force。“只要生命存在”译为As long as引导的条件状语从句,且该从句的意思是指“只要小草还活着”,故该从句意译为As long as the grass is alive;“这种力就要显现”译为主句,原文省略了宾语,译文需增译itself;“上面的石块,丝毫不足以阻挡”译为which引导的非限制性定语从句,修饰主句。
3.画线部分第一段第三句是一个原因状语从句,故应和上一句合并译成一句。“长期抗战”译为动词短语keep fighting;原文中的名词“弹性”译为形容词resilient;“能屈能伸”在此处是指小草的适应能力强,故可译为adaptive;“韧性”译为tenacity;“不达目的不止”译为not…until句型,并且until之后的时间状语从句译为被动句。
4.画线部分第二段的动词较多,根据句意确定句子的主干部分为“种子决不会悲观和叹气”,其中“悲观”并非动词,因此增译谓语动词feel,而“叹气”可以直译为heave sighs。“不落在肥土而落在瓦砾中”译为现在分词短语,作状语,“不……而……”使用短语instead of;“有生命力的”译为with短语,作后置定语修饰主语the seed;“因为有了阻力才有磨炼”译为because引导的原因状语从句,从句的主语被隐去,从上下文可知,被“磨炼”的是“种子”,所以增译it作从句的主语;“有了阻力”译为介词短语with obstruction,作状语。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/B9EK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Forpeoplesufferingfromdepression,theadviceisusuallythesame:seekhelp.Thissimple-soundingdirective,moreover,is【M1
Ifourbrainswerecomputers,we’dsimplyaddachiptoupgradeourmemory.Thehumanbrain,therefore,ismore【M1】______comple
Ifourbrainswerecomputers,we’dsimplyaddachiptoupgradeourmemory.Thehumanbrain,therefore,ismore【M1】______comple
Inanefforttoexplainhowmostoflanguage,whichisnotsodirectlyrelatabletomeaning,derivedfromanonomatopoeicbegi
Inanefforttoexplainhowmostoflanguage,whichisnotsodirectlyrelatabletomeaning,derivedfromanonomatopoeicbegi
Peopletendtostrugglewhenlearninganotherlanguage,especiallyiftheyareexposedonlyitwhileattendingclasses.【M1】_____
Whatpersonalqualitiesaredesirableinateacher?Probablynotwopeoplewoulddrawupapproximatelysimilarlists,butI【M1】_
A、SouthernEurope.B、NorthernEurope.C、Russia.D、LatinAmerica.B根据句(4)可知,橄榄球式的讨论风格在欧洲南部、非洲和拉丁美洲的文化中都很常见,它也是俄罗斯和希腊的讨论风格,所以答案为[B
A、Shefeltbored.B、Shefeltlonely.C、Shecherishedthem.D、Thesubjectwaseasy.C面试的开头部分谈到了MissGreen的大学时光,根据原文关键词agreattim
猫的性格实在有些古怪。说它老实吧,它的确有时候很乖。它会找个暖和的地方,成天睡大觉,无忧无虑,什么事也不过问。可是,它决定要出去玩玩,就会出走一天一夜,任凭谁怎么呼唤,它也不肯回来。说它贪玩吧,的确是呀,要不怎么会一天一夜不回家呢?可是,它听到老鼠的一点响
随机试题
凉拌大白菜丝
Foreignersoftenfailtoappreciatetheformalcodeof【B1】______inFrance.TheFrenchshakehandswitheveryone(family,childre
下列不符合原发性肺结核病的描述是
7~9个月婴儿不可添加的辅食有
A、氢氯噻嗪B、奎尼丁C、普萘洛尔D、赖诺普利E、硝酸异山梨醇酯痛风患者禁用
在我国设立保险公司,注册资本最低限额为人民币()元。
建设工程监理实施的原则有( )。
除合伙协议另有约定外,普通合伙人向合伙人以外的人转让其在合伙企业中的全部或者部分财产份额时,须经其他合伙人一致同意。()
一个基层预算单位开设一个零余额账户。()
Couldahugadaykeepthedoctoraway?Theanswermaybearesounding"yes!"【C1】______helpingyoufeelcloseand【C2】______tope
最新回复
(
0
)