首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国数千年的传统文化对于当代的年轻人来说是一笔宝贵的财富。它既体现在百花齐放的政治学和哲学之中,也融入在精美绝伦的手工制品之内。当代中国正以一种史无前例的速度急速发展,它急需寻找其独特的文化根基,同时它又需要中国人对自己的传统文化建立起信心和自豪感。此外,
中国数千年的传统文化对于当代的年轻人来说是一笔宝贵的财富。它既体现在百花齐放的政治学和哲学之中,也融入在精美绝伦的手工制品之内。当代中国正以一种史无前例的速度急速发展,它急需寻找其独特的文化根基,同时它又需要中国人对自己的传统文化建立起信心和自豪感。此外,
admin
2020-11-04
109
问题
中国数千年的传统文化对于当代的年轻人来说是一笔宝贵的财富。它既体现在百花齐放的政治学和哲学之中,也融入在精美绝伦的手工制品之内。当代中国正以一种史无前例的速度急速发展,它急需寻找其独特的文化根基,同时它又需要中国人对自己的传统文化建立起信心和自豪感。此外,传统文化中蕴含的先贤之道可以帮助我们解决旷日持久的棘手问题。
儒家
(Confucius)的伦理学教会我们三省吾身的同时又要尊敬别人,而
墨家
(Mencius)的兼爱理论可以用来打破今日国际上的战争僵局。
选项
答案
The millennia traditional Chinese culture is a precious asset to today’s young generation. It is not only embodied in the flowering politics and philosophies but also in the exquisite handicrafts. As nowadays China develops at an unprecedented rate, it desperately calls for its citizens to seek its unique cultural roots as well as profound pride and confidence in its own traditional culture. Besides, the wisdom of ancestors in our traditional culture can definitely solve the thorny problems which exist for a long time. The ethics of Confucius teach us to introspect ourselves three times per day while holding respect for others: the benevolence of Mencius can be used to break the ice of today’s warring deadlock.
解析
1.第二句的“百花齐放”可以译为flowering;“精美绝伦”可以译为exquisite或者delicate。
2.第三句中,“以……速度”可译为at the rate/speed of...或at a(n)…rate/speed。同时,此句中汉语的并列句在英语中通常用as well as来表述。
3.第四句中,“先贤之道”可以译为the wisdom of ancestors;“棘手问题”可译为thorny problems;“旷日持久”可以用定语从句来翻译。
4.第五句中,“打破僵局”可以译为break the ice。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/BRP7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
ShouldMedicalSchoolsTurntoThree-yearPrograms?[A]ForTravisHill,itwasanoffertoogoodtorefuse.Lastyearwhen
ShouldMedicalSchoolsTurntoThree-yearPrograms?[A]ForTravisHill,itwasanoffertoogoodtorefuse.Lastyearwhen
A、Luckrarelycontributestoaperson’ssuccess.B、Onemusthavenaturaltalenttobesuccessful.C、Oneshouldalwaysbereadyt
A、Itwilltakealongtimebeforeaconsensusisreachedonitsimpact.B、Itwouldbemorecostlytodealwithitsconsequences
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessayonprotectionofintangibleculturalheritage.Youressayshouldfoc
移动互联网(mobileInternet)的出现改变了我们的生活,智能手机的普及则颠覆了传统的支付方式。随着移动智能手机的普及,手机变身“移动钱包”。如今,中国大部分城市的居民几乎都在使用智能手机支付。作为一种以手机为主要工具对所消费的商品或服务进行支付
继续教育(continuingeducation)是面向学校教育之后所有社会成员特别是成人的教育活动。随着终身教育思想已经为越来越多的人所接受,人们越来越重视继续教育。在中国,继续教育形式多样,包括自学考试、函授教育、夜间大学和电视大学等。除了传统的课堂
A、Thosehavingatasteorsmellcomponent.B、Productspotentiallyembarrassingtobuy.C、Thosethatrequireverycarefulhandlin
A、Herushedintoashopthelastminutebeforeitwaslocked.B、Hewaslockedinastorewhilethestaffhurriedhome.C、Herece
A、Hehasmanycreditcards.B、Hedidn’tconsultthewomanbefore.C、Hepaysmoreattentiontotheaccounts.D、Hepayslittleatt
随机试题
脊髓外伤造成病人下肢丧失随意运动功能,从生理学角度看,原因是损伤了
张某,车祸全身多处骨折,需急送医院,搬运时宜用
女性,40岁,5年来患关节炎,日光过敏,脱发,尿蛋白(++++)。近1个月双下肢可凹性浮肿,尿少,血压168/100mmHg。尿蛋白(++),尿红细胞10~15/HP,Hb100g/L,Set230μmol/L,ANA1:640(膜型),抗Sm抗体阳性,最
患者,女,产后不久,低热,头晕眼花,疲乏无力,面色无华,心悸眠差,唇甲色淡,舌质淡,脉细弱。证属
负责组织检查医疗卫生机构的药品不良反应报告和监测工作的开展情况的部门是负责对已确认发生严重不良反应的药品,采取紧急控制措施,并依法作出行政处理决定的部门是
按成桩方法分,以下属于非挤土桩的是()。
下列关于基金职业道德修养的说法中,错误的是()。
企业应当按照交易或事项的经济实质进行会计核算,而不应当仅按照它的法律形式作会计核算的依据。这是会计核算一般原则中的()原则。
某中外合资家电生产企业为增值税一般纳税人,2019年发生以下业务:(1)销售A产品25000台,每台不含税单价2000元,每台销售成本1500元。(2)2019年6月至12月将自用房产出租,取得不含税租金收入300万元,企业选择一般计税方法。出租的房产
物业管理投诉处理的程序是()。①记录投诉内容;②判定投诉性质;③调查分析投诉原因;④确定处理责任人;⑤总结经验,改善服务;
最新回复
(
0
)