During an earthquake, if you are inside a building: . Stay where you are until the shaking stops. Do not run outside. Do not get

admin2023-01-23  19

问题 During an earthquake, if you are inside a building:
. Stay where you are until the shaking stops. Do not run outside. Do not get in a doorway as this does not provide protection from falling or flying objects, and you may not be able to remain standing.
. Drop down onto your hands and knees so the earthquake doesn’t knock you down.

选项

答案地震发生时,如果你在建筑物内: .待在原地直到震动停止。不要跑到外面。不要站在门口,因为这并不能保护你免受坠落物或飞行物的伤害,而且你可能无法站稳。 .双手和膝盖着地,这样地震就不会把你晃倒。

解析 1. 冒号前面的部分中,if译为“假如,如果”,引导条件状语从句。During意为“在……时候”,During an earthquake译为“地震发生时”。
2. 第一句是祈使句。until意为“直到……”,引导时间状语从句。
3. 第二句是祈使句的否定句。Do not do sth. 意为“请勿……,不要……”,“run outside”翻译为“跑到外面”。
4. 第三句是由and连接的两个并列的句子。and前面是一个否定祈使旬,主干为“Do not get in a doorway…”。doorway意为“门口,门道”,as意为“因为”,引导原因状语从句。provide protection from…意为“提供保护以防范……(的威胁)”,failing or flying objects指地震中高空坠落物或飞行物,故该句译为“不要站在门口,因为这并不能保护你免受坠落物或飞行物的伤害”;and后面的句子中,be able to do…意为“有能力做……”。
5. 第四句也是祈使句。“Drop down onto your hands and knees”字面意为 “趴在手和膝盖上”,翻译时可根据语境翻译为“手和膝盖着地”。so引导结果状语从句,knock down字面意为“把某人打倒”,但结合语境,此处可翻译为“晃倒”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/CASD777K
0

最新回复(0)