首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
推进产业结构优化升级,形成以高新技术产业为先导、基础产业和制造业为支撑、服务业全面发展 的产业格局。优先发展信息产业,在经济和社会领域广泛应用信息技术。积极发展对经济增长有突破 性重大带动作用的高新技术产业。用高新技术和先进适用技术改造传统产业,大力振兴装
推进产业结构优化升级,形成以高新技术产业为先导、基础产业和制造业为支撑、服务业全面发展 的产业格局。优先发展信息产业,在经济和社会领域广泛应用信息技术。积极发展对经济增长有突破 性重大带动作用的高新技术产业。用高新技术和先进适用技术改造传统产业,大力振兴装
admin
2011-03-10
60
问题
推进产业结构优化升级,形成以高新技术产业为先导、基础产业和制造业为支撑、服务业全面发展 的产业格局。优先发展信息产业,在经济和社会领域广泛应用信息技术。积极发展对经济增长有突破 性重大带动作用的高新技术产业。用高新技术和先进适用技术改造传统产业,大力振兴装备制造业。 继续加强基础设施建设。加快发展现代服务业,提高第三产业在国民经济中的比重。正确处理发展高 新技术产业和传统产业、资金技术密集型产业和劳动密集型产业、虚拟经济和实体经济的关系。
选项
答案
We must press ahead to optimize and upgrade the industrial structure so as to bring about an industrial pattern with high and new technology industries as the leader, basic and manufacturing industries as the kingpin and the service industry developing in all areas. We must give priority to the development of the information industry and apply IT in all areas of economic and social development. We must develop high and new technology industries to provide breakthroughs in stimulating economic growth. It is necessary to transform traditional industries with high and new technology and advanced adaptive technology and invigorate the equipment manufacturing industry. We should continue to strengthen infrastructure. We should accelerate the development of the modern service sector and raise the proportion of the tertiary industry in the national economy. We must correctly handle the relationships of development between the high and new technology industries and traditional industries, between capital- and technology-intensive industries and labor-intensive industries and between virtual, economy and real economy.
解析
本文使用了增译、减词、顺译、动词转化名词等翻译方法。原文是关于产业结构发展的议论文,文体较为正 式,包含长句较多,翻译时可使用一些较正式的词汇,句式要严谨、庄重,避免出现口语化,句子长度也要与原 文相符。翻译难点是合理安排好句子结构,确定框架后,再逐步把句子中各部分的修饰成分置入句中。
1.推进:press ahead;形成……的产业格局:bring about an industrial pattern with…;全面发展:developing in all areas。
2.优先发展:give priority to the development of...;
3.对经济增长有突破性重大带动作用:to provide breakthroughs in stimulating economic growth。
4.大力振兴:invigorate。
5.第三产业:the tertiary industry
6.正确处理发展……的关系:先把握主干“处理……的关系”,译为:handle the relationships of,在回看修 饰“关系”的一系列成分,英语与汉语对应,以3个并列短语置于句末:development between...,between...,between...。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/CDYO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
TheUnitedStateshasamajorracialproblemonitshands.True,Britainisfacingasimilarproblem,butforthetime,beingit
Sincethelate1970’s,inthefaceofaseverelossofmarketshareindozensofindustries,manufacturersintheUnitedStates
A、Theliteraryworld,theartcircles,socialscience-economics.B、Historyandgeography,scienceandtechnology.C、Speciesand
当前,世界多极化和经济全球化深入发展,科学技术突飞猛进,给亚洲的发展带来薪的机遇,也带来新的挑战。亚洲有49个国家和地区,大部分是发展中经济体。经济全球化,有利于它们更多地获得资金,尤其是跨国企业的投资,加快经济发展和结构调整,有利于它们更好地利用自身优势
DonE.CrabtreewasamastercraftsmanandadeanofAmericanflintknappers.Crabtree’sresearchisimportantbecauseitpioneer
Transformational-generativegrammar(TG)isof______’sgreatcontributiontolinguisticsdevelopment.
Skeletalremainswithanimalbonebladestiedtothefeettestifytoskating’sexistenceasearlyas10,000BC.Theseremainsw
Likeallanimalspecies,plantspeciesmustspreadtheiroffspringtosuitableareaswheretheycangrowandpassontheirparen
PatentmedicineusedinAmericadatesbacktotheearlydaysoftheRepublic,whendrugsimportedfromEuropeweresoldbypostm
20世纪,人类取得了巨大的成就,其中科学技术的进步也许是最大的成就。展望21世纪,科学技术的迅速发展和高科技产业的兴起,将推动世界经济继续由农业经济向工业经济、进而向知识经济嬗变。世界正在发生深刻的变化:经济与科学技术的结合与日俱增;世界经济的重组加快步伐
随机试题
试述用整合教育的观念指导学前儿童语言教育活动。
气陷证的特征是
A.23.6kJB.16.7kJC.29.3kJD.36.7kJE.28.5kJ1g脂肪体内完全燃烧产生的能量为
A.大便中含大量黏液B.大便糊状、灰色且带油彩C.大便次数多量少,带黏液或脓血D.大便次数少量多,稀薄而臭E.大便糊状,带泡沫,深褐色有恶臭结肠性腹泻的特点是()
由聚乙烯、炭黑、改性剂和助剂组成,经熔融混炼造粒而成,具有良好的机械强度、电性能、抗紫外线、抗老化和抗阳极剥离等性能,防腐寿命可达到20年以上,指的是()。
若已知某网站4月份平均员工人数为84人,5月份平均员工人数为72人,6月份平均员工人数为84人,7月份平均员工人数为96人,则二季度该网站的月平均员工人数为()。
我国《商业银行法》规定,商业银行的贷款余额和存款余额的比例不得超过()。
根据我国银行业监管部门规定,商业银行的存贷比应当不高于()。
根据营业税的相关规定,下列关于营业税纳税地点的说法,不正确的有()。
中国共产党的根本路线是()
最新回复
(
0
)