首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
推进产业结构优化升级,形成以高新技术产业为先导、基础产业和制造业为支撑、服务业全面发展 的产业格局。优先发展信息产业,在经济和社会领域广泛应用信息技术。积极发展对经济增长有突破 性重大带动作用的高新技术产业。用高新技术和先进适用技术改造传统产业,大力振兴装
推进产业结构优化升级,形成以高新技术产业为先导、基础产业和制造业为支撑、服务业全面发展 的产业格局。优先发展信息产业,在经济和社会领域广泛应用信息技术。积极发展对经济增长有突破 性重大带动作用的高新技术产业。用高新技术和先进适用技术改造传统产业,大力振兴装
admin
2011-03-10
64
问题
推进产业结构优化升级,形成以高新技术产业为先导、基础产业和制造业为支撑、服务业全面发展 的产业格局。优先发展信息产业,在经济和社会领域广泛应用信息技术。积极发展对经济增长有突破 性重大带动作用的高新技术产业。用高新技术和先进适用技术改造传统产业,大力振兴装备制造业。 继续加强基础设施建设。加快发展现代服务业,提高第三产业在国民经济中的比重。正确处理发展高 新技术产业和传统产业、资金技术密集型产业和劳动密集型产业、虚拟经济和实体经济的关系。
选项
答案
We must press ahead to optimize and upgrade the industrial structure so as to bring about an industrial pattern with high and new technology industries as the leader, basic and manufacturing industries as the kingpin and the service industry developing in all areas. We must give priority to the development of the information industry and apply IT in all areas of economic and social development. We must develop high and new technology industries to provide breakthroughs in stimulating economic growth. It is necessary to transform traditional industries with high and new technology and advanced adaptive technology and invigorate the equipment manufacturing industry. We should continue to strengthen infrastructure. We should accelerate the development of the modern service sector and raise the proportion of the tertiary industry in the national economy. We must correctly handle the relationships of development between the high and new technology industries and traditional industries, between capital- and technology-intensive industries and labor-intensive industries and between virtual, economy and real economy.
解析
本文使用了增译、减词、顺译、动词转化名词等翻译方法。原文是关于产业结构发展的议论文,文体较为正 式,包含长句较多,翻译时可使用一些较正式的词汇,句式要严谨、庄重,避免出现口语化,句子长度也要与原 文相符。翻译难点是合理安排好句子结构,确定框架后,再逐步把句子中各部分的修饰成分置入句中。
1.推进:press ahead;形成……的产业格局:bring about an industrial pattern with…;全面发展:developing in all areas。
2.优先发展:give priority to the development of...;
3.对经济增长有突破性重大带动作用:to provide breakthroughs in stimulating economic growth。
4.大力振兴:invigorate。
5.第三产业:the tertiary industry
6.正确处理发展……的关系:先把握主干“处理……的关系”,译为:handle the relationships of,在回看修 饰“关系”的一系列成分,英语与汉语对应,以3个并列短语置于句末:development between...,between...,between...。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/CDYO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Sincethelate1970’s,inthefaceofaseverelossofmarketshareindozensofindustries,manufacturersintheUnitedStates
A、Theliteraryworld,theartcircles,socialscience-economics.B、Historyandgeography,scienceandtechnology.C、Speciesand
DonE.CrabtreewasamastercraftsmanandadeanofAmericanflintknappers.Crabtree’sresearchisimportantbecauseitpioneer
Rabiesisanordinarilyinfectiousdiseaseofthecentralnervoussystem,causedbyavirusand,asarule,spreadchieflybydo
Rabiesisanordinarilyinfectiousdiseaseofthecentralnervoussystem,causedbyavirusand,asarule,spreadchieflybydo
Thereissomeimpertinenceaswellassomefoolhardinessinthewayinwhichwebuyanimalsforsomuchgoldandsilverandcall
Skeletalremainswithanimalbonebladestiedtothefeettestifytoskating’sexistenceasearlyas10,000BC.Theseremainsw
Linguistically,comparedwiththewritingsofMarkTwain,HenryJames’sfictionisnotedforhis______.
Likeallanimalspecies,plantspeciesmustspreadtheiroffspringtosuitableareaswheretheycangrowandpassontheirparen
Likeallanimalspecies,plantspeciesmustspreadtheiroffspringtosuitableareaswheretheycangrowandpassontheirparen
随机试题
理中丸,臣药是
不适用于血管内栓塞治疗的外伤性出血
毒性药品是指
某村医发现1名无执业医师证的“游医”在村里摆摊行医,自称有祖传秘方能医治多重疾病。村医对此事件的处理方式是
成人患牙三氧化二砷封药时间为
甲有乙、丙和丁三个女儿。甲于2013年1月1日亲笔书写一份遗嘱,写明其全部遗产由乙继承,并签名和注明年月日。同年3月2日,甲又请张律师代书一份遗嘱,写明其全部遗产由丙继承。同年5月3日,甲因病被丁送至医院急救,甲又立口头遗嘱一份,内容是其全部遗产由丁继承,
2017年,我国研究生招生61.1万人,在学研究生179.4万人,毕业生51.4万人。普通本专科在校生2468.1万人,毕业生638.7万人。中等职业教育在校生1960.2万人,毕业生678.1万人。普通高中在校生2435.9万人,毕业生799.0人。初中
根据以下资料,回答以下问题。我国2012年7月份外贸出口同比仅增长1%,主要原因是当月我国对欧盟的出口大幅度下降所导致,预计下半年中国外贸形势将更加严峻。2012年1~7月,我国进出口总值21683.7亿美元,比去年同期增长7.1%。其
(08年)设A为3阶矩阵,α1,α2为A的分别属于特征值-1,1的特征向量,向量α3满足Aα3=α2+α3.(Ⅰ)证明α1,α2,α3线性无关;(Ⅱ)令P=[α1,α2,α3],求P-1AP.
Mostnursesarewomen,butinthehigherranksofthemedicalprofessionwomenareina______.
最新回复
(
0
)