首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
推进产业结构优化升级,形成以高新技术产业为先导、基础产业和制造业为支撑、服务业全面发展 的产业格局。优先发展信息产业,在经济和社会领域广泛应用信息技术。积极发展对经济增长有突破 性重大带动作用的高新技术产业。用高新技术和先进适用技术改造传统产业,大力振兴装
推进产业结构优化升级,形成以高新技术产业为先导、基础产业和制造业为支撑、服务业全面发展 的产业格局。优先发展信息产业,在经济和社会领域广泛应用信息技术。积极发展对经济增长有突破 性重大带动作用的高新技术产业。用高新技术和先进适用技术改造传统产业,大力振兴装
admin
2011-03-10
74
问题
推进产业结构优化升级,形成以高新技术产业为先导、基础产业和制造业为支撑、服务业全面发展 的产业格局。优先发展信息产业,在经济和社会领域广泛应用信息技术。积极发展对经济增长有突破 性重大带动作用的高新技术产业。用高新技术和先进适用技术改造传统产业,大力振兴装备制造业。 继续加强基础设施建设。加快发展现代服务业,提高第三产业在国民经济中的比重。正确处理发展高 新技术产业和传统产业、资金技术密集型产业和劳动密集型产业、虚拟经济和实体经济的关系。
选项
答案
We must press ahead to optimize and upgrade the industrial structure so as to bring about an industrial pattern with high and new technology industries as the leader, basic and manufacturing industries as the kingpin and the service industry developing in all areas. We must give priority to the development of the information industry and apply IT in all areas of economic and social development. We must develop high and new technology industries to provide breakthroughs in stimulating economic growth. It is necessary to transform traditional industries with high and new technology and advanced adaptive technology and invigorate the equipment manufacturing industry. We should continue to strengthen infrastructure. We should accelerate the development of the modern service sector and raise the proportion of the tertiary industry in the national economy. We must correctly handle the relationships of development between the high and new technology industries and traditional industries, between capital- and technology-intensive industries and labor-intensive industries and between virtual, economy and real economy.
解析
本文使用了增译、减词、顺译、动词转化名词等翻译方法。原文是关于产业结构发展的议论文,文体较为正 式,包含长句较多,翻译时可使用一些较正式的词汇,句式要严谨、庄重,避免出现口语化,句子长度也要与原 文相符。翻译难点是合理安排好句子结构,确定框架后,再逐步把句子中各部分的修饰成分置入句中。
1.推进:press ahead;形成……的产业格局:bring about an industrial pattern with…;全面发展:developing in all areas。
2.优先发展:give priority to the development of...;
3.对经济增长有突破性重大带动作用:to provide breakthroughs in stimulating economic growth。
4.大力振兴:invigorate。
5.第三产业:the tertiary industry
6.正确处理发展……的关系:先把握主干“处理……的关系”,译为:handle the relationships of,在回看修 饰“关系”的一系列成分,英语与汉语对应,以3个并列短语置于句末:development between...,between...,between...。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/CDYO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
当前,世界多极化和经济全球化深入发展,科学技术突飞猛进,给亚洲的发展带来薪的机遇,也带来新的挑战。亚洲有49个国家和地区,大部分是发展中经济体。经济全球化,有利于它们更多地获得资金,尤其是跨国企业的投资,加快经济发展和结构调整,有利于它们更好地利用自身优势
AcupunctureRecently,acupuncturehasbecomea【1】______wordinAmerica.【1】______Acupuncturewasperformedi
DonE.CrabtreewasamastercraftsmanandadeanofAmericanflintknappers.Crabtree’sresearchisimportantbecauseitpioneer
TheheirtotheBritainCrownisalsocalled______?
Rabiesisanordinarilyinfectiousdiseaseofthecentralnervoussystem,causedbyavirusand,asarule,spreadchieflybydo
在我国社区教育的发展中,政府统筹是重要保证,要始终充分依靠政府的领导和有效管理,统筹安排、合理配置社区教育资源区分社区教育中的非功利性教育与功利性教育,非功利性教育是社区教育的本质体现,功利性教育是社区教育的重要组成组建高效运作的社区教育实体,发挥龙头作用
EducationinU.K.iscompulsoryforallbetweenagesof______.
Patents,saidThomasJefferson,shoulddraw"alinebetweenthethingswhichareworthtothepublictheembarrassmentofanexc
Thenovel______bySamuelRichardsonisconsideredthefirstEnglishpsycho-analyticalnovel.
20世纪末的中国,经过新民主主义革命,已非20世纪初的中国,但是我们一直到了1979年,才真正地找到了“发展才是硬件”的道理,似乎是太晚了一点。如果我们在1949年建国之后,在清除旧社会残渣余孽的同时,把主要精力放在发展经济这个“硬件”上世纪末的中国将会是
随机试题
洁治器工作刃与牙面的工作角度
一嗜睡患者,频繁呕吐后出现面色青紫,极度气促,牙关紧闭,此时不应采取的措施有()
对于AH-70沥青,针入度越大,软化点越高,延度越大。
价值工程活动过程中,针对具体改进目标而寻求必要功能实现途径的关键工作是()。
建设单位委托施工阶段的监理,工程监理企业只能根据委托监理合同和( )对施工行为实行监理。
在常用的账务处理程序中,共同的财务处理工作有()。
根据《合同法》的规定,行纪人以高于委托人指定的价格卖出商品的,如果在行纪合同中没有约定或者约定不明确,该利益属于()。
下列各项属于同定资产特征的有()。
下列诗句中描写菊花的是()。
A、 B、 C、 A
最新回复
(
0
)