首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
推进产业结构优化升级,形成以高新技术产业为先导、基础产业和制造业为支撑、服务业全面发展 的产业格局。优先发展信息产业,在经济和社会领域广泛应用信息技术。积极发展对经济增长有突破 性重大带动作用的高新技术产业。用高新技术和先进适用技术改造传统产业,大力振兴装
推进产业结构优化升级,形成以高新技术产业为先导、基础产业和制造业为支撑、服务业全面发展 的产业格局。优先发展信息产业,在经济和社会领域广泛应用信息技术。积极发展对经济增长有突破 性重大带动作用的高新技术产业。用高新技术和先进适用技术改造传统产业,大力振兴装
admin
2011-03-10
51
问题
推进产业结构优化升级,形成以高新技术产业为先导、基础产业和制造业为支撑、服务业全面发展 的产业格局。优先发展信息产业,在经济和社会领域广泛应用信息技术。积极发展对经济增长有突破 性重大带动作用的高新技术产业。用高新技术和先进适用技术改造传统产业,大力振兴装备制造业。 继续加强基础设施建设。加快发展现代服务业,提高第三产业在国民经济中的比重。正确处理发展高 新技术产业和传统产业、资金技术密集型产业和劳动密集型产业、虚拟经济和实体经济的关系。
选项
答案
We must press ahead to optimize and upgrade the industrial structure so as to bring about an industrial pattern with high and new technology industries as the leader, basic and manufacturing industries as the kingpin and the service industry developing in all areas. We must give priority to the development of the information industry and apply IT in all areas of economic and social development. We must develop high and new technology industries to provide breakthroughs in stimulating economic growth. It is necessary to transform traditional industries with high and new technology and advanced adaptive technology and invigorate the equipment manufacturing industry. We should continue to strengthen infrastructure. We should accelerate the development of the modern service sector and raise the proportion of the tertiary industry in the national economy. We must correctly handle the relationships of development between the high and new technology industries and traditional industries, between capital- and technology-intensive industries and labor-intensive industries and between virtual, economy and real economy.
解析
本文使用了增译、减词、顺译、动词转化名词等翻译方法。原文是关于产业结构发展的议论文,文体较为正 式,包含长句较多,翻译时可使用一些较正式的词汇,句式要严谨、庄重,避免出现口语化,句子长度也要与原 文相符。翻译难点是合理安排好句子结构,确定框架后,再逐步把句子中各部分的修饰成分置入句中。
1.推进:press ahead;形成……的产业格局:bring about an industrial pattern with…;全面发展:developing in all areas。
2.优先发展:give priority to the development of...;
3.对经济增长有突破性重大带动作用:to provide breakthroughs in stimulating economic growth。
4.大力振兴:invigorate。
5.第三产业:the tertiary industry
6.正确处理发展……的关系:先把握主干“处理……的关系”,译为:handle the relationships of,在回看修 饰“关系”的一系列成分,英语与汉语对应,以3个并列短语置于句末:development between...,between...,between...。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/CDYO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Writeacommentofabout400wordsonthefollowingquestionWhataretheQualificationsforaGoodYouthofTod
InT.G,thestructurethatcontainsalltheunitandrelationshipsthatarenecessaryfrointerpretingthemeaningofthesenten
Whichofthefollowingisacompoundword?
TheoriginoftheAmericanpartysystemcanbetracedto______.
Americansoftentrytosaythingsasquicklyaspossible,soforsomeexpressionsweusethefirstlettersofthewordsinstead
Rabiesisanordinarilyinfectiousdiseaseofthecentralnervoussystem,causedbyavirusand,asarule,spreadchieflybydo
TheHistoryofAmericanIndiansWhenEuropeansdiscoveredtheWesternhemisphere,theydiscoveredaraceofpeople.【1】______
对文化遗产不感兴趣,这是目前我们社会的一个普遍现象。这些年,走宝、毁宝的事一而再、再而三地发生,见报的只是冰山的一角,没见报的更是不得了。新山书香楼“收宝”反映的是新加坡人“走宝”,另外还有毁宝事件更令人伤心,以下仅举一例:读者某君要搬家了,清理祖
外来移民难道真的是欧洲社会难以摆脱的失业和高犯罪率的罪魁祸首吗?今天的欧洲或许算是一方乐土,吸引着非洲、亚洲、南美洲的许多年轻人背井离乡到这里来谋生求发展。更重要的是,西欧今天已经离不开移民。移民的到来对欧洲的经济社会发展,甚至改善欧洲人口年龄结构,起着不
D语言学基本概念。PhaticCommunion(交感性谈话)指的是语言的社会交际功能。例如,我们经常说一些诸如Godblessyou等看似毫无意义的话语来和他人寒暄。
随机试题
___________、__________、__________、___________、__________此类情况符合追索权的行使。
Thisistheonestudent______Iknowwillpasstheexam.
关于子宫脱垂的术式选择:Ⅱ、Ⅲ度子宫脱垂并发阴道前后壁膨出Ⅱ、Ⅲ度子宫脱垂,年轻、宫颈较长,需保留生育功能者
根据《药品说明书和标签管理规定》,制定药品包装、标签、说明书印制规定的部门是()。
滴虫性阴道炎直接传染的方式是()
我国的基金管理公司已经推出了如定期定额投资计划、红利再投资等在成熟市场较为普遍的服务项目。()
当月委托加工B种烟丝用于连续生产B牌卷烟,准予扣除的已纳消费税额为( )。当月准予从销项税额中抵扣的进项税额为( )。
上海近代建筑中拜占庭式建筑艺术的一个实例是()。
下列关于我国能源发展现状的叙述不正确的是()。
1000Base-LX标准支持的传输介质是()。
最新回复
(
0
)