首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
最近,中国政府决定将其工业升级。中国现在涉足建造高速列车、远洋船舶、机器人,甚至飞机。不久前,中国获得了在印度尼西亚(Indonesia)建造一条高铁的合同;中国还与马来西亚(Malaysia)签署了为其提供高速列车的合同。这证明人们信赖中国造产品。
最近,中国政府决定将其工业升级。中国现在涉足建造高速列车、远洋船舶、机器人,甚至飞机。不久前,中国获得了在印度尼西亚(Indonesia)建造一条高铁的合同;中国还与马来西亚(Malaysia)签署了为其提供高速列车的合同。这证明人们信赖中国造产品。
admin
2016-02-04
30
问题
最近,中国政府决定将其工业升级。中国现在涉足建造高速列车、远洋船舶、机器人,甚至飞机。不久前,中国获得了在
印度尼西亚
(Indonesia)建造一条高铁的合同;中国还与
马来西亚
(Malaysia)签署了为其提供高速列车的合同。这证明人们信赖中国造产品。
中国造产品越来越受欢迎。中国为此付出了代价,但这确实有助于消除贫困,同时还为世界各地的人们提供了就业机会。这是一件好事,值得称赞。下次你去商店时,可能想看一看你所购商品的出产国名。很有可能这件商品是中国造的。
选项
答案
Recently, the Chinese government has decided to upgrade its industry. China is now involved in the construction of high-speed trains, ocean ships, robots, and even aircrafts. Not long ago, China signed a contract to build a high-speed rail in Indonesia. China also signed a contract with Malaysia to provide high-speed trains. These facts prove that people rely on Chinese-made products. Products made in China are becoming more and more popular. China has paid a price for it, but it not only helps to eliminate poverty but also provides employment opportunities for people all over the world. This is a good thing to be praised. The next time you go to the store, you may want to take a look at the home of your purchase. Chances are that it is made in China.
解析
1.第一段第一句是一个简单句,需要注意的是“升级”应译为upgrade。upgrade是一个及物动词,因此,本句话中的“将其工业升级”可直接翻译为upgrade its industry,另外一种译法是使用have sth.done结构,即haveits industry upgraded。
2.第二句的翻译难点是“涉足”,可译为is involved in…,此外需注意几个专有名词的翻译,难度较大的是“远洋船舶”,译为ocean ships。
3.第三句比较长,是一个并列句。为了使句子不繁琐,可以译成两个分句。第一个分句的句子主干是“中国获得了合同”,“在印度尼西亚建造一条高铁”既可以像参考译文那样翻译为带to的不定式,作后置定语,也可以译为of引出的介词短语,作后置定语,即sign the contract of building a high-speed train in Indonesia。第二个分句亦可用上述两种翻译方法处理。
4.第一段最后一句可以按照汉语原文的顺序翻译,需要注意的是原文中的“这”指代的是上文提到的中国签署两份合同的事实,故翻译为These facts。
5.翻译第二段第一句时,需要注意“中国造产品”的翻译方法,可以简单地翻译为Chinese-made products,也可以像参考译文那样译为Products made in China,即使用过去分词短语作后置定语。
6.第二段第二句比较长,为了使句子美观,翻译时可以将长句断开,将“同时还为世界各地的人们提供了就业机会”翻译为第二个分句。需要注意的是几个短语的翻译,“为……付出了代价”常译为pay a price for…,“消除贫困”译为eliminate poverty,“提供就业机会”译为provide/offer job opportunities for/to。
7.第二段第三句可以译为两个分句,即“这是一件好事”和“这值得称赞”,即This is a good thing and it isworthy of praise.为了使句子简洁,也可像参考译文那样翻译为一个句子,即“这是一件值得称赞的好事”。
8.第二段第四句包含一个时间状语从句,“下次”可翻译为一个名词词组引导时间状语从句,因此,该从句可译为The next time you go to the store。关于主句中的“你所购商品的出产国名”既可以像参考译文那样翻译成the home of your purchase,也可以翻译成一个宾语从句,即where the product you bought is produced,作want to know的宾语。
9.最后一句话也非常简单,大家只要了解“很有可能……”的表达方式即可,该短语可译为It is possible/likelythat,也可以像参考译文那样译为Chances are that…。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/CKQ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、HewaswonderingifthespeakerwasusedtolivinginAmerica.B、Hewastryingtoshowfriendlinesstothespeaker.C、Hewante
A、Becausetheselanguagesareusedonlyinremoteareas.B、Becausetheofficiallanguageofacountryrarelychanges.C、Because
A、Findanothercomputer.B、Fixthecomputerherself.C、Findsomeonetofixthecomputer.D、Waitasecondforthecomputertoboo
A、It’sboring.B、It’snotwell-paid.C、Itrequirestravelingalot.D、It’stiring.D
InternationalWomen’sDay(8March)isanoccasionmarkedbywomen’sgroupsaroundtheworld.Thisdateisalsocommemoratedatth
A、Thewealthywhitechildren?B、Childrenfrommiddleclassfamilies.C、Poorwhitechildren.D、Poorchildrenfromethnicminoriti
A、Solaractivity.B、Greenhouseeffects.C、Warmingonalltheplanetsandtheirmoons.D、Nodefiniteanswer.D推理题。对于前三个选项,文章中没有肯定
Mytopicishandedness—whetherindifferentsportsitisbettertobeleftorright-sidedorwhetheramorebalancedapproachis
A、Achildhastogotoschool.B、Achilddoesn’thaveenoughmoney.C、Achildisrestrictedtodoingsomethinghewantstodo.D
A、Atarailwaystation.B、Atanairport.C、Onanairplane.D、Atabusstop.B推理题。四个选项都是有关地点的,由此可以推测对话考查的是地点。对话中男士说飞往上海的国内航班219次由
随机试题
以生地黄为君药的方剂是
TheotherdayIheardanAmericansaytoaChinesestudentofEnglish"YouspeakverygoodEnglish."Butthestudentanswered,"
有关颅底骨折,下列哪项错误
建筑工程实行保修制度,在正常使用条件下,对最低保修期限的表述,不正确的是()
通过限价申报买卖科创板股票的,单笔申报数量应当不小于()股,且不超过()万股。
赎回条款一般发生在公司股票价格在一段时期内连续低于转股价格达到某一幅度时,这样有利于公司。()
“三同时”是指()。
一位研究人员希望了解他所住小区的人们喜欢的是纯甄酸奶还是安慕希酸奶,他随机抽样一些品尝常温酸奶的人,要他们通过品尝指出喜欢的类型,为避免商标引发的偏见,酸奶的外壳商标被遮挡,“A”表示纯甄酸奶,“B”表示安慕希酸奶,结果显示,超过一半的人更喜欢纯甄酸奶,而
资产阶级意识形态的本质是
在数据库系统中,数据模型包括概念模型、逻辑模型和()。
最新回复
(
0
)