首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
August was once a time for dreaming, wandering the empty streets of this city, reading silly-season newspaper stories after a le
August was once a time for dreaming, wandering the empty streets of this city, reading silly-season newspaper stories after a le
admin
2014-09-09
78
问题
August was once a time for dreaming, wandering the empty streets of this city, reading silly-season newspaper stories after a leisurely lunch, gazing at squares where fountains plashed and the pregnant or the old chatted on benches at dusk. Then something happened. The world speeded up. Stress levels soared. Idle moments evaporated. Egos expanded. Money outpaced politics. Rage surged. August aborted this year. It morphed into the serious season. The beach lost out to the barricades. A time of outrage is upon us. Now a feeling has grown in Western societies that uncontrollable forces are at work shrinking possibility. History has never seen a global power shift as radical as the current one that managed to be peaceful.
Growth, jobs, expansion, excitement—and, yes, possibility—lie in the great non-Western arc from China through India to South Africa and Brazil. The world has been turned upside-down. What we are witnessing is how shaken Western societies are by such inversion. As new powers emerge, globalization has altered the relationship between capital and labor in the former’s favor. Returns on capital have proved higher relative to wages. The gap between rich and poor has become a gulf. The only people who walked away unscathed from the great financial binge were its main architects and greatest beneficiaries: such as bankers and financiers. This, too, is fueling a time of outrage that has left Western politicians chasing shadows.
选项
答案
八月曾经是一段梦想的时光,任你倘佯在这座城市空空荡荡的街道上,悠闲地享用午餐后读读无聊季节无重大新闻的报纸,黄昏时分两眼凝视着广场发呆,此时广场上喷泉飞溅,孕妇或老人则坐在长凳上闲聊。现如今新的情况发生了。世界的节奏加快。人们紧张的程度激增。悠闲的时光随即消逝。自我意识膨胀。敛财超过了政治。民众的愤怒情绪进发。今年的八月泡汤了,变成了一个严峻的时节。路障取代了海滩。我们遭遇了一个愤怒的时期。不可控制的力量正在起作用,从而减少了各种可能性。这种感觉在西方社会越来越强烈。历史上全球性力量转移从未像当前这样激进,而这种转移曾经以和平方式进行。 增长、就业、发展、兴奋——是的,还有可能性——都在非西方国家,即由中国经印度到南非、巴西的一个弧形圈。世界已经颠倒了过来。我们目睹的是西方社会如何被这一翻天覆地的变化所动摇。在新兴力量崛起之际,全球化改变了资本和劳动力的关系,使之对资本有利。资本的收益证明比工资要高的多。贫富差距已变成鸿沟。从这场金融狂热中安然脱身且毫发未损的,只是其主要的设计者和最大的受益人:诸如银行家和金融家等。这也滋长了一个义愤时代的出现,使得西方政客们茫茫然而不知所措。
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/CUSO777K
本试题收录于:
NAETI高级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI高级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
Theenvironmentalproblemdemonstratesa______ofourmodernlife,whichisconfrontedtoeverygovernmenttosolve.
BertrandRussell—TheAnalysisofMind(TruthandFalsehood)Onthefeatureswhichdistinguishknowledgefromaccuracyofres
Since2008,therehavebeenmoreandmorefamouspeopleintheactingprofessionwhosenamebecomes"smelly",andwhoselifeand
Seekingtobuildsupportamongblackfamiliesforitseducationreformlaw,theBushadministrationpaidaprominentblackpundi
Although"namingrights"haveproliferatedinAmericanhighereducationforthepastseveraldecades,thephenomenonhasrecentl
Thatuniversityhasproducedalargenumberofsocialcelebrities,includingfourPresidentsandthreeSpeakers.
Expressionismisanartisticstyleinwhichtheartistseekstodepictnotobjectiverealitybutratherthesubjectiveemotions
EveryyearBerryBros&Rudd,Britain’soldestwinemerchant,issuesapocket-sizedpricelist.Readingoldcopiesmakesamateur
女士们,先生们,上午好!中国和马来西亚是友好近邻,两国传统友谊源远流长。中国明朝郑和七下西洋,五次到达马六甲,同当地人民友好交往和互利通商,至今传为佳话。中马建交33年来,两国经贸合作持续快速发展。中国海关统计,2006年两国贸易额达371亿
A、Becauseofthedatathatcontaincreditcardinformation.B、Becauseofthedatathatcontainsocialsecuritynumbers.C、Becaus
随机试题
乳糖和蔗糖都是具有还原特性的糖。
下列作品中,体裁与其他三项不同的一项是()
A.炔孕酮B.环丙孕酮C.甲羟孕酮D.地屈孕酮E.屈螺酮高选择性的孕激素是()。
青霉素类产品生产时必须()
房地产经纪门店可辐射的核心区域一般为以该门店为圆心,半径为()的区域。
某化工厂危险化学品物料堆放混乱,一日因电气设备短路,险些引燃周围胡乱堆放的危化品,幸得工人及时发现并处理得当没有造成很大损失。事后该厂领导吸取本次事故教训,对电气设备展开全面大检查,同时做好危化品存放管理工作,分区域正确隔离存放。该厂做法符合安全原理原则中
在母语的屋檐下少年时代的伙伴自大洋彼岸归来探亲,多年未见,把盏竟夜长谈。我们聊到故乡种种情形,特别谈到了家乡方言,兴之所至,后来俩人干脆用家乡话谈起来。本来以为这么多年不使用,很多方言都已忘记,不料却在此时鲜明地复活了。恍惚中,甚至忆起
辩证唯物主义关于物质和意识的辩证关系原理包括
设随机变量X的概率密度为f(x),则随机变量|X|的概率密度为()
Between1852,when【C1】______wasfirstestablishedthatMountEverestwasthehighestmountainonearth,and1953,whenEdmundHi
最新回复
(
0
)