首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
铜鼓(bronze drum)文化是远古时代在包括长江以南到东南亚的广阔地区流行的一种典型文化代表。在古代,铜鼓多用于祭神、征战和喜庆活动。在祭神时,它是神圣的法器;在节日里,它是最激动人心的打击乐器(percussion instrument);征战时,
铜鼓(bronze drum)文化是远古时代在包括长江以南到东南亚的广阔地区流行的一种典型文化代表。在古代,铜鼓多用于祭神、征战和喜庆活动。在祭神时,它是神圣的法器;在节日里,它是最激动人心的打击乐器(percussion instrument);征战时,
admin
2015-08-31
53
问题
铜鼓(bronze drum)文化是远古时代在包括长江以南到东南亚的广阔地区流行的一种典型文化代表。在古代,铜鼓多用于祭神、征战和喜庆活动。在祭神时,它是神圣的法器;在节日里,它是最激动人心的打击乐器(percussion instrument);征战时,它又成为号令军队的振作士气的军乐器。铜鼓给人们带来的不仅是精神层面的东西,它还有重要的实用价值。许多少数民族依然保持着在传统节日及婚娶和丧葬等场合使用铜鼓的习俗。
选项
答案
The bronze drum was typically a kind of culture in the wide area ranging from South of Yangtze River in China to other regions of Southeast Asia in ancient times. More often than not, it was used on such occasions as sacrifice ceremonies to gods, launching ceremonies for the war and festival activities. It was sacred artifact on the sacrifice ceremonies, exciting percussion instrument in festivals, military musical instrument transmitting orders to soldiers and reviving the morale in the war. In addition to its spiritual content, the bronze drum also benefits people with its important value of practical use. Many minority groups still adopt the tradition of playing bronze drums on the occasions of traditional festivals, wedding ceremony, funeral ceremony, etc.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/CcQ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
ConsultantUshmaPandyaisontheroadformuchoftheyear.Sowhenshetravels,theNewYorkertakesanumberofstepstokeep
A、Ashopassitant.B、Adoctor.C、Alawyer.D、Adriver.train女士说男士看起来很累,并询问男士新工作的情况;男士说自己每天都要帮助客户提出诉讼,如人身伤害、交通事故、就业歧视等案件的诉讼。由此可知,
远在文字出现之前,口头流传的歌谣(ballad)和神话就已广泛流行。中国文学正是开始于此。然而,歌谣本是人们在生活中随兴而发(improvise)的东西,上古时代也没有保存和记载它们的方式,因此很快就湮灭,不留痕迹。如今,我们只能从一些古书中推断它们的存在
HarpsealsfromCanadaareshowingupintheUSwatersingreaternumbersandfarthersouththanusual,andbiologistswanttok
在大家庭(extendedfamily)里,老一辈人的意见受到尊重,小一辈人得到全家的呵护。中国宪法(Constitution)规定赡养父母是成年子女义不容辞的责任。在城市里,不和家里老人一起住的年轻夫妇给老人提供生活费(livingallowance
Knowledgemaybeacquiredthroughconversation,watchingtelevisionortravelling,butthedeepestandmostconsistentwayisth
颐和园主景区由万寿山(LongevityHill)、昆明湖组成,全园占地2.9平方公里,水面约占四分之三,园内现存各式宫殿、园林古建7万平方米。颐和园还以大量珍贵的文物(culturalrelics)藏品闻名于世,是第一批全国重点保护的历史文化遗址之一
A、It’sdull.B、It’sexciting.C、It’ssimple.D、It’scomplicated.C关键是听懂女士话中的比较结构alotlesscomplicatedthanlifeinthecity“乡村的
秦始皇是中国统一后的第一位皇帝,为了抵御匈奴,他下令建造巨大的防御墙。这项工程是由成千上万的奴隶和犯人在公元前220年到公元前206年建造的。他促进了文化和思想上的发展,同时也对中国造成了很大的破坏。应该记住他创造的功绩还是他的暴政(tyranny)是一个
随机试题
研究者在某种程度上置身于观察对象的环境和社会活动中,努力使自己真正地与被研究群体相通,通过亲身感受和观察,直接获取资料的方法是【】
唐宋派
简述人力资源的内涵。
对前置胎盘患者进行检查,下面叙述正确的是
调剂室工作人员收集患者ADR信息的目的不是
下列不属于物权变动的原则的是()。
安全规章制度日常管理的重点是在执行过程中的(),确保得到贯彻落实。
脚手架及其地基基础的检查和验收阶段有()。
三个中国学生张林、赵强、李珊和三位外国留学生约翰、杰西、安娜暑假外出旅游。可供选择的旅游地有西安、杭州、大连和张家界。已经知道:(1)每人只能去一个地方;(2)凡是有中国学生去的地方,就必须有外国留学生去;(3)凡是有外国留学
=___________.
最新回复
(
0
)