首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
How Interpreters Work? I. Understanding A. About words and expressions —【T1】______ words may be left out: —
How Interpreters Work? I. Understanding A. About words and expressions —【T1】______ words may be left out: —
admin
2022-08-27
31
问题
How Interpreters Work?
I. Understanding
A. About words and expressions
—【T1】______ words may be left out:
—If not knowing a key word or expression,
—If not knowing a key word or expression,
a) admit or 【T2】______ if necessary, with the delegates.
b) deduce from【T3】______.
B. About ideas/concepts
—【T4】______ of different kinds of texts that
a) present logical arguments
b) present a sequence of【T5】______
c) are descriptive, focusing on an event, a scene or a situation
—identification of 【T6】______
—analysis of ideas linked by 【T7】______
Ⅱ. Memorization of a speech
A. Objective
—to create 【T8】______ of the discourse
—to link its different parts through its semantic-logical connections
B. Means of memorization
—concentrating on the ideas
—connecting main ideas to a series of 【T9】______
—focusing on the links among the main ideas
Ⅲ. 【T10】______ of the content in another language
A. Goal: make sure the audience understand the speech.
B. Suggestions:
—enriching one’s general 【T11】______
—following the press in one’s native language
—watching TV, see movies, etc. in the 【T12】______ language
IV. Conclusion
A. Interpreting is a profession that is all about communication:
—"make their own speech" 【T13】______ the speeches they interpret
—be faithful to 【T14】______
—as accurate as possible
B. Interpreters should take advantage of
all the possible 【T15】______ available in their working languages.
【T14】
How Interpreters Work
Good morning. Today I’d like to give you a brief introduction to an interpreter’s work. Generally speaking, an interpreter has to fulfill three stages during his work: the understanding of the speaker’s original message, the memorization of a speech and the re-expression of the same content in another language, with the help of some notes the interpreter writes down upon hearing the original message.
The first stage is the understanding. The understanding we refer to here is not of words but of ideas, since an interpreter has to convey concepts. But what happens if an interpreter doesn’t know one word or an expression that he or she hears in a speech?
First of all we can underline that an interpreter can understand a speaker’s meaning without actually understanding every single word and expression used. There are other occasions, however, where
a word is too important to be left out.
If the interpreter does not know a key word, there can be problems. But after hearing the whole speech, he or she should be able to deduce the meaning of it from the context, given the numbers of clues they have.
Moreover, interpreters cannot be expected to be encyclopedic dictionaries, and they must accept that there are times when they do not know a word or an idiomatic expression. In a situation of direct contact with the delegates,
the interpreter must admit his or her ignorance and, if necessary, clarify the question with the delegates.
On the other hand, the interpreter does not have the right to guess at meanings in order to hide a normally possible, even if embarrassing, situation.
Furthermore, in order to understand meaning without knowing all the lexical items,
and to be able to deduce from context,
interpreters must in any case have a thorough knowledge of their working languages.
In order to understand the ideas of a speech, an interpreter needs to get familiar with different kinds of texts.
They can present logical arguments showing both points of view on a question before arriving at a synthetic conclusion,
they can be a sequence of logical deductions leading to an obvious conclusion according to the speaker’s point of view,
and they may simply be descriptive, focusing on an event, a scene or a situation.
What follows is the identification of the main ideas.
In order to understand a message, an interpreter has to identify the main ideas and give them their proper relevance in the interpretation. And, owing to the intrinsic difficulty of a speech or to the speaker’s speed, he or she might be forced to omit one or more elements of the original. It is clear that if the interpreter doesn’t translate some details, the interpretation will not be perfect but still adequate, whereas, if he or she misses out significant points of the discourse, the result will be a seriously flawed performance.
Indeed, interpreters should be capable of providing a summary of a speech, since delegates often don’t want a detailed interpretation but only an exhaustive and precise summary of what has been said.
What’s going on next in understanding phase is the analysis of links of the main ideas. A speech is not only a sequence of ideas, but also a series of ideas related to one another in a particular way.
Ideas may be linked by logical consequences, logical causes,
put together without cause-effect relations, and may also be expressed by a series of opposing concepts.
The second stage of interpreting is the memorization of a speech.
The objective is to create a telegraphic version of the discourse,
and to link its different parts through its semantic-logical connections. We have different means to remember a speech. One possibility is that of internally visualizing the content of a speech and creating images in one’s mind. Specifically speaking, an interpreter needs to concentrate on
ideas, not on single words,
connect the main ideas to a series of numbers,
and then concentrate on the links among the main ideas so as to reproduce the structure of the speech as a kind of skeleton.
The third stage of interpreting is re-expression.
After understanding, analyzing and memorizing, interpreters have to re-express the speech they have just heard. It must be clear that they are not required to give an academically perfect translation. Their role is to make sure the speaker is understood by the audience so real interpreters have to continue to work on their working languages, including their mother tongue, with the aim of keeping them rich, lively, effective and up-to-date. Therefore, they must be informed about the latest national or international events with the purpose of learning new terminology and also of grabbing the spirit of the era we’re living in. To this end, it is possible to suggest the following advice:
First,
constantly enrich one’s general vocabulary and style,
through regular reading of a broad range of well-written publications in all working languages; Second, follow the press in one’s native language too, which is of particular importance for interpreters living abroad; Third,
watch television, see movies, go to the theatre and listen to songs in their original language.
To sum up, it’s true that an interpreter’s work involves only three basic processes, i.e., understanding, memorization and re-expression. Interpreting is a profession that is all about communication. In order to communicate well, interpreters have to "make their own speech"
based on the speeches they interpret,
and
their speech must be faithful to the original
and as accurate as possible in the above three processes.
They should take advantage of all the possible resources available in their working languages
in order to reach an effective, clear and elegant level of performance.
选项
答案
the original speech
解析
讲座中有提醒,口译者说的话应该忠实于原话(faithful to the original),答案可将原意补充完整,填入the original speech。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/DPnD777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
有如下类声明和函数声明classBase{intm;public:intn;protected:intp;};classDer
有如下类定义:classPoint{public:voidSetX(intxx){x=xx;}protected:voidSetY(intyy)
Thereisdistinctionbetweenreadingforinformationandreadingforunderstanding.【B1】________Thefirstsenseistheonei
PeoplewhotravelalotflywithHeavenAir,becausetheyknowtheywillgetwhattheywant.Theywanttogoquicklyandsafely
Travellingcanbeawonderfuladventure.Travellingbyairplane,however,canbeverytiring.Thefollowing【K1】________(be)s
WhatadvicedoesDebbiegivethenursesabouthealthandsafety?
HealthclubcustomerresearchName:DanielTaylorOccupation:【L1】________Agegroup:【L2】
PASSAGEONE(1)Saintsshouldalwaysbejudgedguiltyuntiltheyareprovedinnocent,buttheteststhathavetobeapplied
HowInterpretersWork?I.UnderstandingA.Aboutwordsandexpressions—【T1】______wordsmaybeleftout:—
随机试题
(2012年第42题)虎斑心的组织学改变是
Coombs试验
抗菌药物临床应用的基本原则正确的是
属于捻转补泻法的补法操作的是
在β-谷甾醇-3-O-β-D-葡萄糖的氢核磁共振谱中,能确定其苷键构型为β构的端基氢数据是
税务师受托对某企业个人所得税纳税情况进行审查,发现该企业应支付给某职工工资4800元,单位为其固定负担税款20元,企业计算个人应负担个人所得税款=(4800-3500)×3%-20=19元,企业实付该职工工资4781元,税务师审核后,认为企业存在的纳税问题
本月收购烟叶业务的进项税()元。本期委托加工业务应纳消费税()元。
秘书在工作中不适当地占用了上司的时间,是因为()
如果你真的在自己的脑门上贴上了“剩女”这个标签,很有可能就会在潜意识里去做出符合这个标签所代表的思想和行为。例如:心理和情绪上觉得自己没有希望了,是个不值得人疼爱的女人,没有女人味,没有男人缘,没有竞争力,会日渐枯萎,会孤苦终老,会郁郁以终等等。并且还会在
前些年国外某研究所的一项研究指出:经常吃巧克力对儿童的智力发育有益。研究人员对40名儿童进行调查,发现那些经常吃巧克力的儿童,其智力水平较很少吃巧克力的儿童要高。因此,该所研究人员自称发现了巧克力与儿童智力发育之间的联系。以下哪项如果为真,最不可能削弱上
最新回复
(
0
)