首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
故宫旧称紫禁城,位于北京城的中心,为明、清两代的皇宫,是中国现存最大最完整的古代木构建筑群。始建于明永乐四年(1406年),历时十四年才竣工。迄今已有5000余年历史,有24位皇帝相继在此登基执政。 被称为“殿宇之海”的故宫平面为长方形,占地72万
故宫旧称紫禁城,位于北京城的中心,为明、清两代的皇宫,是中国现存最大最完整的古代木构建筑群。始建于明永乐四年(1406年),历时十四年才竣工。迄今已有5000余年历史,有24位皇帝相继在此登基执政。 被称为“殿宇之海”的故宫平面为长方形,占地72万
admin
2013-05-19
68
问题
故宫旧称紫禁城,位于北京城的中心,为明、清两代的皇宫,是中国现存最大最完整的古代木构建筑群。始建于明永乐四年(1406年),历时十四年才竣工。迄今已有5000余年历史,有24位皇帝相继在此登基执政。
被称为“殿宇之海”的故宫平面为长方形,占地72万平方米,有殿宇楼阁9000多间,建筑面积达15万平方米。宫墙长达3公里,四面各一门,四角均矗立造型奇特的角楼,墙外环绕宽52米的护城河,构成森严壁垒的城堡。
选项
答案
The Imperial Palace, previously called the Forbidden City and now popularly known as the Palace Museum, is located in the center of Beijing. Once the palace of the Ming and Qing Dynasties, it is the largest and most complete ancient wooden complex extant in China today. Building work began in 1406, the fourth year of the Ming emperor Yongle’s reign. The complex was finished 14 years later. During its time as Imperial Palace a succession of 24 emperors sat on the throne and administered state affairs. The rectangular palace complex occupies an area of 720,000 square meters and consists of 9000 rooms, with a floor area of 150,000 square meters. The wall surrounding the Imperial Palace is three kilometers long, with a gate on all four sides and a uniquely shaped watchtower standing at each of the four comers. Around the outside of the wall runs the 52-meter-wide moat.
解析
本篇节选自1998年中国世界语出版社出版的《故宫向导图》,旨在概括介绍景点的历史、现状及其重要的文物价值,增强游客的游览兴趣。译成英语时,要注意保持风格上的一致,注意灵活处理描写建筑布局的文字,重在实现原文的信息功能。
故宫旧称紫禁城,位于北京城的中心:分析此句,不难发现其主干是“故宫位于北京城的中心”,即“The Imperial Palace is located in the center of Beijing”。 “旧称紫禁城”可译为插入语“previously called the Forbidden City”,使句子主次分明。
明永乐四年:可译为“the fourth year of the Ming Emperor Yongle’s reign”或“the fourth year under the reign of Emperor Yongle in the Ming Dynasty”,但后者显得有点冗长。
迄今已有5000余年历史:因为已经有1406这个具体的历史年代,所以, “迄今已有5000余年历史”在译文中可以省略,与原文简洁的文风保持一致。
“占地面积”与“建筑面积”含义不同,前者译作“occupy an area of…”,而后者译作“a floor space/area of…”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/DT4O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
AbranchoftheNationalAcademyofSciencesreportedWednesdaythatfederalsafetyregulatorslackoftheexpertisetomonitor
Fiveyearsago,ResearchinMotion,makeroftheBlackBerry,wasoneofthemostacclaimedtechnologycompaniesintheworld.Th
Ingeneral,childrenhavevirtuallyacquiredthebasicfabricoftheirnativelanguageattheageof______.
WallaceStevenswonallkindsofprizesEXCEPT______.
Inthe18thcentury,the______wasaprogressiveintellectualmovementthroughoutWesternEurope.
AccordingtothebluepaperreleasedbytheChineseAcademyofSocialSciences,Chinahasbecomethesecond-largestluxuryprodu
HowtoConquerPublicSpeakingFearⅠ.IntroductionA.Publicspeaking—acommonsourceofstressforeveryoneB.Thetr
Intheeighteenthcentury,Japan’sfeudaloverlords,fromtheshoguntothehumblestsamurai,foundthemselvesunderfinancials
中华名族不但以刻苦耐劳著称于世,同时又是酷爱自由、富于革命传统的民族。以汉族的历史为例,可以证明中国人民是不能忍受黑暗势力的统治的,他们每次都用革命的手段达到推翻和改造这种统治的目的。在汉族的数千年的历史上,有过大小几百次的民起义,反抗地主和贵族的黑暗统治
随机试题
下列症状和体征由左心衰引起的是()
患者因上牙合义齿基牙折断要求拔除,既往2个月前曾发生心肌梗死。检查:缺失,活动桥修复。折断,牙根断面低于牙龈2mm,不松动,无叩痛此患者理想的拔牙时间是
A.骨髓瘤B.骨巨细胞瘤C.骨样骨瘤D.骨软骨瘤E.黏液样纤维瘤属于恶性骨肿瘤的是
下列药物中不属于慢作用抗类风湿药的是
通过对施工质量的验收签证、设计变更控制及纠正施工中所发现的设计问题,采纳变更设计的合理化建议等,保证竣工项目的各项施工结果与设计文件(包括变更文件)所规定的标相一致,这是( )的质量控制目标。
一批由广州外贸公司职工组成的旅游团来青海观光游览。该团原计划于7月30日离开青海乘火车去宁夏继续游览。7月29日该团在土族民俗村游览时,团内一对夫妇偶遇多年未见的大学好友,这位好友盛情邀请他们到家里住几天,这对夫妇欣然答应,并找到地陪小李,请其协助办理相关
我国基础教育新课程改革关于课程结构的变革体现为()。
ADO的含义是
Peopleoftenfocusonthejobandincomepotentialthatcomeswithacollegedegree.However,acollegedegreecanactuallyhav
A、Workhardertofindoutthethreat.B、Stopworkingbecauseofthefear.C、Tryhardtoregulateemotions.D、Actpositivelytor
最新回复
(
0
)