首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
近来中国的许多城市被灰霾(smog)笼罩,这种灰霾天气导致了交通瘫痪(cripple)、航班延迟及其他许多问题。引起灰霾天气的原因有很多,最主要的原因是空气质量的恶化。随着城市人口增长和工业的发展,机动车辆猛增,污染物大量增加,直接导致了空气能见度降低。相
近来中国的许多城市被灰霾(smog)笼罩,这种灰霾天气导致了交通瘫痪(cripple)、航班延迟及其他许多问题。引起灰霾天气的原因有很多,最主要的原因是空气质量的恶化。随着城市人口增长和工业的发展,机动车辆猛增,污染物大量增加,直接导致了空气能见度降低。相
admin
2018-10-16
68
问题
近来中国的许多城市被
灰霾
(smog)笼罩,这种灰霾天气导致了交通
瘫痪
(cripple)、航班延迟及其他许多问题。引起灰霾天气的原因有很多,最主要的原因是空气质量的恶化。随着城市人口增长和工业的发展,机动车辆猛增,污染物大量增加,直接导致了空气能见度降低。相关数据显示,能见度降低使交通事故频发。此外,灰霾会对人们的身体健康造成极大危害,最近几年患
呼吸系统疾病
(respiratory disease)的人数已经猛增。因此,减少污染源和削减大气污染物是解决雾霾的根本之道。
选项
答案
Recently many cities in China are shrouded by smog and the smoggy weather has caused the crippled traffic, flight delays and many other problems. There are multiple factors contributing to the smoggy weather, the most important of which is the deterioration of air quality. With the growth of urban population and the development of industry, motor vehicles surge and the amount of pollutants increases massively in large cities, which directly reduces air visibility. Relevant statistics reveal that the visibility reduction leads to frequent traffic accidents. In addiction, smog can do great harm to people’s health and the number of people who suffer from respiratory diseases has increased dramatically in recent years. Thus, the fundamental way to tackle smog is to decrease pollution sources and reduce air pollutants.
解析
1.第1句由两个分句组成,可译为两个并列句,用连词and连接。第二个分句的谓语动词是“导致”,因此“交通瘫痪、航班延迟”应转译为名词,即the crippled traffic和flight delays。
2.第2句的两个分句都出现了“原因”,可考虑将第二个分句“最主要的原因是……”译成定语从句,即the most important of which is…,使表达更简洁。
3.第3句中的“机动车辆猛增”和“污染物大量增加”可译为两个并列句。“直接导致了空气能见度降低”可用which引导的定语从句来表达,也可译成现在分词短句,作结果状语,即leading to the reduction of visibility。
4.倒数第2句可拆译为两句,一句说灰霾天气对健康的影响,一句说患呼吸道疾病的人数猛增。第二分句中的“人数”的定语“患呼吸系统疾病的”较长。可处理为定语从句。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/DfH7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
TheAmerican【C1】______system,isorganizedaroundabasicallyprivate-enterprise,market-orientedeconomyinwhich【C2】______larg
Mathematicalabilityandmusicalabilitymaynotseemonthesurfacetobeconnected,butpeoplewhohaveresearchedthesubject
Mathematicalabilityandmusicalabilitymaynotseemonthesurfacetobeconnected,butpeoplewhohaveresearchedthesubject
NewDiscoveriesofPublicTransportA)AnewstudyconductedfortheWorldBankbyMurdochUniversity’sInstituteforScienceand
Oldstereotypesdiehard.Pictureavideo-gameplayerandyouwilllikelyimagineateenageboy,byhimself,compulsivelyhammer
A、Amanandawoman.B、Twoyoungmen.C、Twoyoungwomen.D、Oneperson.D细节题。从短文中PoliceintheAmericancityofSeattlehaveprai
IsPaidFamilyLeaveBadforBusiness?A)Paidfamilyleave,whichtopstheagendaofMonday’sWhiteHouseSummitonWorking
Sowe’vealreadytalkedabitaboutthe【B1】______ofextremesportslikerock-climbing.Aspsychologists,weneedtoaskourselve
A、Hefellinatrapmadebyahunter.B、Hehurthisbrainbystayingunderwater.C、Hewasdrownedinanicyriver.D、Hewastrap
A、GoingtoItalyvs.helpinghermother.B、GoingtoNepalvs.stayinghome.C、Havingfunvs.makingmoney.D、Attendingherfamil
随机试题
牛皱胃左方变位整复术最常选用的镇静、镇痛、肌松剂为()。
阳虚水泛型慢性肺源性心脏病的治疗,应选用的方剂是
影响老年人心理状态的因素不包括
德国维多公司向澳大利亚大易公司购买一批木材,双方签订了一份国际买卖合同,但是合同中并没有准据法选择条款。现在维多公司以大易公司没有按时交付木材为由而在大易公司营业所所在地的澳大利亚法院提起诉讼,澳大利亚法院依照特征性履行确定合同的准据法。那么,本案应适用的
某公路工程所需的主要建材有路基土方填料、砂石材料、水泥、沥青材料、沥青混合料和钢材等。所有材料均由项目部自己采购和组织运输。项目部材料采购部门拟按工程量清单→材料供应计划→材料用量计划→材料用款计划→材料采购计划的顺序进行材料计划管理。该项目在施工过程中
民用建筑工程室内污染物通常指的是()。
教师在上课时对突发性教育情景要能做出迅速、恰当处理。这说明教师劳动具有()。
审计证据的适当性指的是()。
医改永远在路上,医改的根本目的是让人民群众看得起病。当前我国医疗保障体系还存在一些问题,诸如医疗资源分配不平衡、百姓看病难看病贵、医患关系相对紧张等。这些填入画横线部分最恰当的一项是:
在VisualFoxPro的数据工作期窗口,使用SETRELATON命令可以建立多个表之间的关联,关联是______。
最新回复
(
0
)