首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
太极拳(Taijiquan)是中华民族的宝贵财富,是东方文化的重要组成部分。作为中国古老的武术(martialarts)之一,其主要功能是武术攻防、锻炼身体和修身养性(self-cultivation).太极拳在演练时,动作柔缓,但能以突然爆发的力量将对手
太极拳(Taijiquan)是中华民族的宝贵财富,是东方文化的重要组成部分。作为中国古老的武术(martialarts)之一,其主要功能是武术攻防、锻炼身体和修身养性(self-cultivation).太极拳在演练时,动作柔缓,但能以突然爆发的力量将对手
admin
2016-04-20
110
问题
太极拳
(Taijiquan)是中华民族的宝贵财富,是东方文化的重要组成部分。作为中国古老的
武术
(martialarts)之一,其主要功能是武术攻防、锻炼身体和
修身养性
(self-cultivation).太极拳在演练时,动作柔缓,但能以突然爆发的力量将对手击退。经过几个世纪的发展,太极拳已发展为多个分支,每个分支都有自己的特点。如今,太极拳在中国乃至世界受到越来越多人欢迎。
选项
答案
Taijiquan is precious wealth of Chinese nation and an important part of the eastern culture. As one of the ancient martial arts in China, it is usually used for attacking and defending, body building and self-cultivation. When Taijiquan is being practiced, the movements are gentle and slow, which, however, can defeat the opponent with sudden strength. Through centuries of development, Taijiquan has developed into several branches, and every one has its features. Now Taijiquan has become increasingly popular both in China and abroad.
解析
1.第1句可译为并列结构Taijiquan is precious wealth…and an important part…,系动词“是”(is)只需译出一个。
2.第2句中的“其主要功能是”可直译为its main functions are to…,但稍显生硬,宜转述为“它通常用于”(itis usually used for…)。“攻防”在中文里是一个词,但实际包含了两层意思,故分译为attacking and de—fending;同理,第3句的“柔缓”译为gentle and slow。
3.第3句中的“太极拳在演练时”实为被动句,“太极拳”为受动者,故译作When Taijiquan is being prac-ticed…。“但能以突然爆发的力量……”处理为which引导的非限制性定语从句which,however,can de-feat….“突然爆发的力量”可译为sudden strength或sudden force,因为sudden已包含有“突然爆发”的意思,故“爆发”一词不需再译。
4.最后一句中的“在中国乃至世界受到越来越多人欢迎”,除译文外,还可以有多种译法,如is welcomed by more and more people both in China and overseas;is accepted by more and more people in China and the world as well.
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Dke7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Ideal.B、Fortunate.C、Harmful.D、Unhappy.D信息明示题。文中指出Excessiveauthoritarianismhasunhappyconsequences,故选D。
A、VitaminA.B、VitaminB.C、VitaminC.D、VitaminD.D信息明示题。短文中提到VitaminDistheonlyvitaminwhichthebodycanmakeforitself
A、Highrentingfees.B、Costlytravelingexpenses.C、Highcostsofgroceries.D、Highcostsofeducation.C短文最后提到,大部分亚洲城市名列前茅主要是因为
Imaginingbeingaskedtospendtwelveorsoyearsofyourlifeinasocietywhich【B1】_____onlyofmembersofyourownsex,how
A、Inalibrary.B、Inabookstore.C、Inacardstore.D、Ina17thcenturybuilding.A男士问女士能否告诉他在哪里可以找到关于17世纪建筑学的书。女士说,你可以从A开头的卡片
A、Findalargerroom.B、Selltheoldtable.C、Buytwoarmchairs.D、Rearrangesomefurniture.D女士说,他们这个房间需要多一张扶手椅,但问题在于放哪儿。男士提议,把
A、Lackofmoisture.B、Exposuretoradiation.C、Lackofsleep.D、Misuseofmedicine.A女士说当你眨眼,闭眼睁眼的动作有助于滋润眼睛,而缺乏水分会导致眼睛疼痛。A可直接从对话
相传在4000多年前的夏朝,即中国历史上第一个奴隶制王朝就开始有了历法(calendar),后人把当时中国古老的传统历法叫“夏历”。夏历是按月亮的运行周期(rotatingcycle)制定的,故又称作“阴历”。由于夏历中有一年四季节气的变化和农事安排,所
Chinesepeoplehavetheirownculturewhenitcomestogivinguniquebabygiftsorrelatives’gifts.Whenitisanew-bornbaby,
Luoyangisaprefecture-levelcityinwesternHenanprovinceofCentralChina.ItborderstheprovincialcapitalofZhengzhouto
随机试题
某企业生产甲产品由三道工序制成,原材料在生产开始时一次投入,单位产品工时定额为40小时,其中:第一道工序工时定额为8小时,第二道工序工时定额为16小时,第三道工序工时定额为16小时,各道工序在产品完工程度均按50%计算,本月甲产品完工200件,各工序在产品
国际服务贸易出口的主要构成项目有()
患者,男,56岁。双侧小腿部有蚓状团块1年,久站后感下肢酸胀沉重,活动或休息后减轻,现足靴区皮肤萎缩,瘙痒。医生嘱其站立,大腿根部扎止血带,用力踢腿15次后曲张静脉稍减轻。此检查是
发表透疹宜生用,止血需炒炭的药是
对于法律上允许、技术上可能的每一种使用方式,还要进行()检验。
工程咨询机构选择方式中,征求建议书主要适用的情形有()。
根据《中华人民共和国证券法》的规定,向社会公开发行的证券票面总值超过人民币()万元的,必须采取承销团的形式来销售。
复合平等理论,是一种实现社会公平的设想,它认为任何一个领域的优势都不应当构成对整个社会的垄断,因此应将不同的社会领域尽可能区隔开来,允许各个领域有各自的优胜者,但要防止某个领域的优势越界扩张到其他领域。根据上述定义,下列说法中最符合复合平等理论的是:
明代家具是中国木器家具的制造格式之一,它具有()的特色。
设函数f(x)=其中g(x)二阶连续可导,且g(0)=1.求f’(x);
最新回复
(
0
)