首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国书法(Chinese calligraphy)是一门古老的汉字书写艺术,它是中国最高的艺术形式。书法是在洁白的纸上,靠毛笔(brush)的运动留下水墨印迹。它不仅表现了线条和结构的美,也能传达书写者的观念、思维和精神。汉字与中国书法紧密相连,是中国书法
中国书法(Chinese calligraphy)是一门古老的汉字书写艺术,它是中国最高的艺术形式。书法是在洁白的纸上,靠毛笔(brush)的运动留下水墨印迹。它不仅表现了线条和结构的美,也能传达书写者的观念、思维和精神。汉字与中国书法紧密相连,是中国书法
admin
2017-06-27
51
问题
中国书法(Chinese calligraphy)是一门古老的汉字书写艺术,它是中国最高的艺术形式。书法是在洁白的纸上,靠毛笔(brush)的运动留下水墨印迹。它不仅表现了线条和结构的美,也能传达书写者的观念、思维和精神。汉字与中国书法紧密相连,是中国书法中的重要因素。中国书法已经成为一个民族符号,代表了博大精深的中国文化和汉族文化的永恒魅力。
选项
答案
Chinese calligraphy, an ancient art of writing Chinese characters, is one of the highest forms of art in China. Calligraphy refers to the black mark of ink on white paper made by the movement of brush. It not only shows the beauty of line and structure, but conveys concepts, thoughts and spirits of its writer. As one essential element in calligraphy, Chinese character is closely related to the art. It has become a symbol of our nation, which represents the eternal charm of the broad and profound Chinese and Han nationality culture.
解析
1.第l句中有两个短句。逻辑主语都是“中国书法”,故可将“中国书法是最高的艺术形式”作为主干,将“是一门古老的汉字书写艺术”译作插入语修饰“中国书法”。
2.“书法是在……水墨印迹”的主干为“书法是水墨印迹”,“靠毛笔的运动”可以用过去分词made by the movement of brush作定语,说明水墨印迹形成的方法。
3.翻译第4句时,可将“是中国书法的重要因素”用As“作为”置于句首,把“汉字与中国书法紧密相连”作句子主干。
4.最后一句中“代表了……”可使用which引导的非限制性定语从句修饰先行词a symbol of our nation。“博大精深”可理解为“广阔和深远”,因此译为broad and profound。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Dli7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Destroytheirownpossessions.B、Fightwithotherstudents.C、Stayawayfromothers.D、Attackotherpeopleverbally.B
A、Helooksyoungerthanhereallyis.B、Heistheonlymathteacherinschool.C、Heisnotyoungenoughtoteachmath.D、Heisn
Workerswithskillsinscience,technology,engineering,andmathematics(STEM)areamongthemostindemandandhighestpaid.The
A、Hedoesnotwanttobuyclothes.B、Heisnotafraidtotakearisk.C、Hismotherdoesnotlikereceivingclothes.D、Hismother
Ifyouareayoungcollegestudent,mostofyour【B1】______aboutyourhealthandhappinessinlifeareprobably【B2】______thepr
Havingacreativeoutlethaslongbeenconsideredgoodforyourwell-being,butanewstudysuggestsitwillhelpyoubebetter
GoingtosummercampisalongtraditionintheUS.Some8millionchildrenagedbetween6and18attendover10,000campseach
A、Thewomanfeelsmoreateasewiththecomputer.B、Thewomandealswithcomplicatedthingsmoreeasily.C、Themanhasn’trealiz
Byandlarge,marriedpeopleappeartohavebetterhealththantheirsinglepeers.However,ifthemarriageends,thathealthye
Anewpartnerpushesouttwoclosefriendsonaverage,leavingloverswithasmallerinnercircleofpeopletheycanturntoin
随机试题
人员录用必须按照岗位的特性,根据工作的需要来进行。同时,还必须根据每个人的能力及特点、个性的差异来安排相应的职位。这是指人员录用原则中的【】
男,24岁,民工,急起腹泻,水样便、次数频、量多,无明显发热与腹痛,8月18日就诊,就诊时神志清楚查体:体温36.8℃,血压78/57mmHg,有明显脱水征,大便镜检:RBC2~3/HP,WBC2~5/HP,悬滴见穿梭状、快速运动的细菌。初步诊断霍乱,
常用普通医用X线胶片属于
消化性溃疡发病因素中,下列各项中最重要的是
A.硅质B.黏液C.草酸钙结晶D.碳酸钙结晶E.菊糖10%α—萘酚乙醇溶液再加硫酸用于检查()。
多层砌体房屋的地震破坏部位主要是()。
以下是某教师对《关雎》这节课导入部分的设计,阅读并回答问题。课前播放歌曲《关雎》营造气氛。导语:“罗江是一个富有诗情画意的地方。古代有著名文学家李调元,现在有诗歌博物馆,春暖花开的时候还要举办诗歌节。可见,罗江人民一直在追求一种诗意的栖居。所以,也只有
经济全球化,密切了各国之间的联系,促进了国际合作。经济全球化在促进各国经济和文化交流的同时,也使得原来区域性的传染病成为全球性灾难的风险大大提高。这说明()。
Childrenarealwayscuriouseverythingtheysee.
Thesearenoteasytimesforbooksellers.Borders,abigAmericanone,fireditsbossinJanuaryandhasclosedstores,butiss
最新回复
(
0
)