首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国书法(Chinese calligraphy)是一门古老的汉字书写艺术,它是中国最高的艺术形式。书法是在洁白的纸上,靠毛笔(brush)的运动留下水墨印迹。它不仅表现了线条和结构的美,也能传达书写者的观念、思维和精神。汉字与中国书法紧密相连,是中国书法
中国书法(Chinese calligraphy)是一门古老的汉字书写艺术,它是中国最高的艺术形式。书法是在洁白的纸上,靠毛笔(brush)的运动留下水墨印迹。它不仅表现了线条和结构的美,也能传达书写者的观念、思维和精神。汉字与中国书法紧密相连,是中国书法
admin
2017-06-27
35
问题
中国书法(Chinese calligraphy)是一门古老的汉字书写艺术,它是中国最高的艺术形式。书法是在洁白的纸上,靠毛笔(brush)的运动留下水墨印迹。它不仅表现了线条和结构的美,也能传达书写者的观念、思维和精神。汉字与中国书法紧密相连,是中国书法中的重要因素。中国书法已经成为一个民族符号,代表了博大精深的中国文化和汉族文化的永恒魅力。
选项
答案
Chinese calligraphy, an ancient art of writing Chinese characters, is one of the highest forms of art in China. Calligraphy refers to the black mark of ink on white paper made by the movement of brush. It not only shows the beauty of line and structure, but conveys concepts, thoughts and spirits of its writer. As one essential element in calligraphy, Chinese character is closely related to the art. It has become a symbol of our nation, which represents the eternal charm of the broad and profound Chinese and Han nationality culture.
解析
1.第l句中有两个短句。逻辑主语都是“中国书法”,故可将“中国书法是最高的艺术形式”作为主干,将“是一门古老的汉字书写艺术”译作插入语修饰“中国书法”。
2.“书法是在……水墨印迹”的主干为“书法是水墨印迹”,“靠毛笔的运动”可以用过去分词made by the movement of brush作定语,说明水墨印迹形成的方法。
3.翻译第4句时,可将“是中国书法的重要因素”用As“作为”置于句首,把“汉字与中国书法紧密相连”作句子主干。
4.最后一句中“代表了……”可使用which引导的非限制性定语从句修饰先行词a symbol of our nation。“博大精深”可理解为“广阔和深远”,因此译为broad and profound。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Dli7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Themanhastotalkwiththecouple.B、Thewomanisafriendofthecouple’s.C、Thewomanistheowneroftheapartment.D、The
Millionsofteenagersareindangerofputtingtheirhealthatriskbygettinghookedone-cigarettes,expertswarn.Leadinghea
A、Theycanbegoodfriends.B、Theyarehumorous.C、Theyareneverserious.D、Theylikeplayingjokes.D
A、Between$400and$450.B、Between$4,800and$5,400.C、Between$2,400and$2,700.D、Between$800and$900.B该对话的关键部分是“每个月400—45
TheUShasanenduringloveaffairwiththecar.MostAmericanssimplywon’twalkanywhere,hencetherapidincreaseofdrive-in
TheUShasanenduringloveaffairwiththecar.MostAmericanssimplywon’twalkanywhere,hencetherapidincreaseofdrive-in
GoingtosummercampisalongtraditionintheUS.Some8millionchildrenagedbetween6and18attendover10,000campseach
Thetermbiologicalclockisappliedtothemeansbywhichlivingthingsadjusttheiractivitypatterns,withoutany【B1】______c
Thetermbiologicalclockisappliedtothemeansbywhichlivingthingsadjusttheiractivitypatterns,withoutany【B1】______c
A、OntheNewYear’sDay.B、JustbeforetheSpringFestival.C、Atthemidnight.D、OntheeveofChristmas.B
随机试题
关于骨细胞的叙述,哪些是正确的()
我国军队政治工作制度的主要内容包括()
A、K+外流B、Na+内流C、K+内流D、Na+外流E、Ca2+内流神经纤维动作电位上升相是由于
在针刺麻醉下施行甲状腺手术的首选穴位是
产业结构调整的方向和重点包括()
或有事项是指过去的交易或事项形成的一种状况,其结果须通过未来不确定事项的发生或不发生予以证实。因此,下列哪些事项应在资产负债表日确认为或有事项()。
某市一家居民企业为增值税一般纳税人,主要生产销售彩色电视机,假定2016年度有关经营业务如下:(1)销售彩电取得不含税收入8600万元,与彩电配比的销售成本5660万元;(2)转让技术所有权取得收入700万元,直接与技术所有权转让有关的成本和费用100
我国古代汉语中并不存在“社区”这一词,当今汉语中使用的“社区”一词,最早是由我国著名社会学家()等人在20世纪30年代翻译()著作时翻译过来的。
Thewanderingshipwasadramaticsymbolforaproblemplaguingourage.In1987,theship,loadedwiththousandsoftonsofNew
SANTEE,CALIF--WhennewsbrokeaboutthemayhemandkillingatSantanaHighSchool,CharlesWilliamsfranticallydashedtothe
最新回复
(
0
)