首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
弘扬中华文化,建设中华民族共有精神家园。中华文化是中华民族生生不息、团结奋进的不竭动力。要全面认识祖国传统文化,取其精华,去其糟粕,使之与当代社会相适应、与现代文明相协调,保持民族性,体现时代性。加强中华优秀文化传统教育,运用现代科技手段开发利用民族文化丰
弘扬中华文化,建设中华民族共有精神家园。中华文化是中华民族生生不息、团结奋进的不竭动力。要全面认识祖国传统文化,取其精华,去其糟粕,使之与当代社会相适应、与现代文明相协调,保持民族性,体现时代性。加强中华优秀文化传统教育,运用现代科技手段开发利用民族文化丰
admin
2011-01-10
47
问题
弘扬中华文化,建设中华民族共有精神家园。中华文化是中华民族生生不息、团结奋进的不竭动力。要全面认识祖国传统文化,取其精华,去其糟粕,使之与当代社会相适应、与现代文明相协调,保持民族性,体现时代性。加强中华优秀文化传统教育,运用现代科技手段开发利用民族文化丰厚资源。加强对各民族文化的挖掘和保护,重视文物和非物质文化遗产保护,做好文化典籍整理工作。加强对外文化交流,吸收各国优秀文明成果,增强中华文化国际影响力。
选项
答案
We should promote Chinese culture and build the common spiritual home for the Chinese nation. Chinese culture has been an unfailing driving force for the Chinese nation to keep its unity and make progress from generation to generation. We must have a comprehensive understanding of traditional Chinese culture, keeping its essence and discarding its dross. By doing so, we enable it to fit in with the present-day society and stay in harmony with modern civilization while keeping its national character and reflecting changes of the times. We will further publicize the fine traditions of Chinese culture and take advantage of modern means of science and technology to exploit the rich resources of our national culture. We will explore and better protect the cultures of all ethnic groups, attach great importance to the protection of cultural relics and intangible cultural heritage and do a good job collating ancient books and art works/classic masterpieces. We will also strengthen international cultural exchanges to draw on the fine achievements of foreign cultures and enhance the influence of Chinese culture worldwide.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/DmcO777K
本试题收录于:
NAETI中级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI中级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
Nowwhicharetheanimalsreallytobepitiedincaptivity?First,thosecleverbeingswhoselivelyurgeforactivitycanfindn
OfalltheemployedworkersintheUnitedStates,12.5millionarepartofatemporaryworkforce.TheUnitedStatesBureauofLa
OfalltheemployedworkersintheUnitedStates,12.5millionarepartofatemporaryworkforce.TheUnitedStatesBureauofLa
IntheUnitedStatesandinmanyothercountriesaroundtheworld,therearefourmainwaysforpeopletobe【C1】______aboutdeve
In1982,HitachiwasindictedforstealingconfidentialdocumentsfromIBM.Aspartofacourtsettlement,thecompanypaidIBM
Nameshaveanintricatelifeoftheirown.Wheremarriedwomenandpowerareconcerned—intheU.S.atleast—theissuebecom
ThelatePaulSamuelsononcequippedthat"womenarejustmenwithlessmoney."Asafatherofsix,hemighthaveaddedsomethi
旅游是一项集观光、娱乐、健身为一体的愉快而美好的活动。旅游业随着时代进步而不断进步。从20世纪中期起,现代旅游业在全世界迅速发展。游客人数不断增长,旅游业规模持续扩大,旅游经济地位显著提升,旅游活动愈益成为各国人民交流文化、增进友谊、扩大交往的重
共享经济常常有人问我什么是“共享经济”。现在正是时候,我来和大家解释一下“共享经济”的定义,定义可以帮助人们建立更好的“共享经济”。在这样的社会和经济系统中,人们可以分享信息和其它事物,任何组织中的所有人都可以进行商品和服务的生产、贸易和消费。
中国已经明确了本世纪头20年的奋斗目标,这就是紧紧抓住重要战略机遇期,全面建设惠及十几亿人口的更高水平的小康社会,到2020年实现国内生产总值比2000年翻两番,达到4万亿美元左右,人均国内生产总值达到3000美元左右,使经济更加发展、民主更加健全、科教更
随机试题
假定货币供给量和价格水平保持不变,货币需求为收入和利率的函数,则当收入增加时,下列说法正确的是()。
腹部以外器官或全身性疾病引起腹痛,不包括
女性,24岁,有反复发作性呼吸困难、胸闷5年余,每年秋冬季发作,可自行缓解。此次因长期劳累,1天前再次发作,未进行治疗,症状持续加重。体检:双肺满布弥漫性哮鸣音,心率92次/分,偶有早搏,无杂音。对该患者的治疗应选用的药物为()。
下列情形构成无权代理的是()。
某市银行大厦是一座现代化的智能型建筑,建筑面积5万㎡,施工总承包单位是该市第一建筑公司,由于该工程设备先进,要求高,因此,该公司将机电设备安装工程分包给具有相应资质某合资安装公司。问题:该银行大厦主体和其他分部工程验收的程序和组织是什么?
某商业企业(增值税一般纳税人)以不收取手续费方式代售商品一批,该商品适用增值税税率为17%,接受价为264500元,售价为298700元(不含增值税),采用售价金额核算。当月将该批商品全部售出,收到银行存款349479元,并收到委托方开具的增值税专用发票一
下列哪些项属于消防警察的职责?( )
关于亚洲各地理要素问因果关系描述不正确的是()。
Universitiesareinaseeminglyself-contradictoryposition.AsStefanCollinipointsoutinhisbook,theseancient【C1】______ha
Itseemsindividualcancercellssendoutthesamedistresssignalsaswounds,trickingimmunecellsintohelpingthemgrowinto
最新回复
(
0
)