首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
A:目前引领“一带一路”倡议的是一些中国大型国有企业,它们在全球范围内投资公路、铁路、港口和其他基础设施资产,以促进贸易复苏。从长远来看,大量中国出口商最终也将从中获益,这些出口商们正在寻找销售服装、电子产品和家用电器的新市场。中国将如何从这项倡议中受益呢
A:目前引领“一带一路”倡议的是一些中国大型国有企业,它们在全球范围内投资公路、铁路、港口和其他基础设施资产,以促进贸易复苏。从长远来看,大量中国出口商最终也将从中获益,这些出口商们正在寻找销售服装、电子产品和家用电器的新市场。中国将如何从这项倡议中受益呢
admin
2022-08-12
50
问题
A: Some of China’s largest state-owned enterprises are leading the Belt and Road Initiative. They are investing in roads, railways, ports, and other infrastructure assets around the world to facilitate trade. In the long term, the end beneficiaries will also come to include China’s massive numbers of exporters, who are looking for new markets to sell apparel, electronics, and home appliances. How could China benefit from this initiative?
B:“一带一路”国际合作能大幅提升中国贸易投资便利化水平,推动开放空间从沿海、沿江,向内陆、沿边延伸,形成陆海开放新格局,而且在“一带一路”的发展过程中,也能为大量中国人口创造新的就业岗位。该倡议涵盖了65个国家和60%的世界人口,并将为我国公司创造新的出口市场。
A: I think the Belt and Road Initiative could also give China access to more resources. For example, China is building railroads in Pakistan to transport oil from the Middle East to its western regions2. China Merchants Port’s new port in Sri Lanka is also designed to host oil tankers traveling from the Middle East and to China.
B:刚才我提到“一带一路”能为中国带来新的出口市场,所以我认为中国出口商将是“一带一路”倡议的最终受益者。中国最大的冰箱、空调和其他白色家电生产商之一——海尔集团,就是一个很好的例子。
A: Definitely! Over the last two decades, Haier has been expanding its operations overseas, having built eight industrial parks and 24 manufacturing plants across 18 different countries. Six of their industrial parks are in Belt and Road countries such as Vietnam, Indonesia, Pakistan, Thailand, and Russia. And in 2018, Haier generated RMB 10.1 billion in revenues from South Asia, Southeast Asia, and the Middle East.
B:如今,海尔在巴基斯坦的家用电器市场占有32%的巨大份额,并拥有3 000家经销店和零售店的分销网络。2018年,海尔的巴基斯坦收入增长了21.7%,并且未来前景非常乐观。
选项
答案
A:目前引领“一带一路”倡议的是一些中国大型国有企业,它们在全球范围内投资公路、铁路、港口和其他基础设施资产,以促进贸易复苏。从长远来看,大量中国出口商最终也将从中获益,这些出口商们正在寻找销售服装、电子产品和家用电器的新市场。中国将如何从这项倡议中受益呢? B: The international cooperation along the Belt and the Road will greatly facilitate China’s trade and investment. It will make the landlocked regions in China and its border regions open up further, thus creating a new order of opening up both over the land and sea. In addition, the Belt and Road Initiative can also create new job opportunities for a large number of Chinese people. The initiative covers 65 countries and 60 percent of the world’s population, and will create new export markets for Chinese companies. A:我觉得“一带一路”倡议也可以给中国带来更多的资源。例如,中国正在巴基斯坦修建铁路,将石油从中东运输到中国西部地区。招商局港口在斯里兰卡建设新港口,可供中东过来的邮轮停靠,并最终将油运往中国。 B: I just mentioned that the Belt and Road Initiative could help find new export markets for China. So, many of the end beneficiaries of the Belt and Road Initiative will be Chinese exporters. Haier Group, one of China’s largest producers of refrigerators, air conditioners, and other white goods appliances, is a perfect example. A:是的!在过去的二十年中,海尔一直在拓展其海外业务,在18个不同国家及地区建立了8个工业园区和24个制造工厂。有6个工业园区位于“一带一路”沿线国家,包括越南、印度尼西亚、巴基斯坦、泰国和俄罗斯。2018年,海尔在南亚、东南亚和中东的收入达到。101亿元人民币。 B: Today Haier has a whopping 32% share of the home appliances market in Pakistan and boasts a distribution network of 3,000 dealerships and retail stores. In 2018, Haier’s Pakistan revenues grew by 21.7%, and the outlook for the company’s fortunes in the country remains strong.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/DruO777K
本试题收录于:
CATTI三级口译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
中国将始终不渝走和平发展道路。
Thereisanever-wideninggapbetweenblackmalecollegeenrolleesandtheirfemaleandwhitecounterparts,saystheAmericanCo
中国为种类繁多的菜肴感到十分自豪。饮食是中国文化的一大要素。中国共有8大菜系,包括辛辣的川菜和清淡的粤菜。中国餐馆在世界各地很受欢迎。然而,中国人的生活方式日益变化,无论是自己下厨还是上餐馆,都出现了全新的饮食习惯。在一些传统的中国菜中,添加了奶
亚投行亚洲基础设施投资银行(亚投行)是一个由中国政府提议成立的国际金融组织。这是一个多边的开发银行,意在向亚洲地区的基础设施项目提供财力。有些人将亚投行视为国际货币基金组织、世界银行、亚洲开发银行的竞争对手,这些银行由美国等发达国家主宰。
21世纪技术革命中,生物技术、信息技术、纳米技术(nanotechnology)特别重要,是推动未来社会经济发展的关键。
求职为了在当今全球化市场中获得成功,公司必须雇佣最优秀、最聪明的员工。拥有才华出众的雇员是决定成败的关键。在新的经济体制下,求职的竞争激烈必须付出最大努力。在过去,工作和事业是稳定的,容易预测的。如今这一切都不同了。工作、事业和职场变幻
Before,wheneverwehadwealth,westarteddiscussingpoverty.Whynotnow?Whyisthecurrentpoliticsofwealthandpovertyse
In1957adoctorinSingaporenoticedthathospitalsweretreatinganunusualnumberofinfluenza-likecases.Influenzaissomet
Christinaisso______thatsheissadfordaysafterseeingthetragedymovie.
Romewasnotbuiltinaday.Romecannotbeseeninaday,aweek,orevenayear.Romeisanenormouslycolorfulandalluringm
随机试题
劳动争议申请仲裁的时效期间为________。仲裁时效期间从当事人知道或者应当知道其权利被侵害之日起计算。
伤寒的合并症有
下列较多出现t(8;14)特异性畸形核型的是
A.胆石症B.急性胰腺炎C.十二指肠溃疡D.输尿管结石E.脾破裂最常致出血性休克的是
子宫收缩起始子两侧宫角部,迅速向子宫底中线集中,再向子宫下段扩散,并均匀协调地遍及整个子宫。这种特性称为子宫收缩的()
DSA成像方式分为
婴儿腹泻重度脱水的主要诊断依据是
下列与肝硬化发病无关的是
下列有关生活常识的说法中,正确的是()。
某产品售价为67.1元,在采用新技术生产节约10%成本之后,售价不变,利润可比原来翻一番。则该产品最初的成本为__________元。
最新回复
(
0
)