首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
文房四宝,是中国书画的主要工具和材料,它们是笔、墨、纸、砚。人们通常称它们为“文房四宝”,是说它们是文人书房中必备的四件宝贝。中国古代文人基本上都能书善画,是离不开笔墨纸砚这四件宝贝的。“文房”之名,起于我国历史上的南北朝时期,专指文人书房而言,以笔、墨、
文房四宝,是中国书画的主要工具和材料,它们是笔、墨、纸、砚。人们通常称它们为“文房四宝”,是说它们是文人书房中必备的四件宝贝。中国古代文人基本上都能书善画,是离不开笔墨纸砚这四件宝贝的。“文房”之名,起于我国历史上的南北朝时期,专指文人书房而言,以笔、墨、
admin
2016-06-03
37
问题
文房四宝,是中国书画的主要工具和材料,它们是笔、墨、纸、砚。人们通常称它们为“文房四宝”,是说它们是文人书房中必备的四件宝贝。中国古代文人基本上都能书善画,是离不开笔墨纸砚这四件宝贝的。“文房”之名,起于我国历史上的南北朝时期,专指文人书房而言,以笔、墨、纸、砚为文房最常用。文房用具除四宝以外,还有笔筒、笔架、墨盒、笔洗、印泥、印章、印盒等等,也都是书房中的必备之品。
选项
答案
The Four Treasures of Chinese Study, i.e. brush, ink, rice paper and ink stone, are unique tools of Chinese painting and calligraphy. People refer them as "four treasures" because they are the four most cherished and very often used items in the study of Chinese scholars. Ancient Chinese scholars were basically all good at calligraphy and painting and that is why the tools were inseparable to them. The word "Chinese Study" first originated from the Northern and Southern Dynasties, which specifically meant to refer to a scholar study where the four tools were the most often used items. In addition to these four major items, other necessary tools for the Chinese study also include the brush barrel, brush holder, ink case, brush wash, inkpad, stamps, seal boxes and so on.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/EEY7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Therearetwotypesofpeopleintheworld.Althoughtheyhaveequaldegreesofhealthandwealthandtheothercomfortsoflife
MoreattentionwaspaidtothequalityofproductioninFranceatthetimeofReneCoty.CharlesDeschanelwasthenthefinancia
MoreattentionwaspaidtothequalityofproductioninFranceatthetimeofReneCoty.CharlesDeschanelwasthenthefinancia
Onaverage,Americankidsages3to12spent29hoursaweekinschool,eighthoursmorethantheydidin1981.Theyalsodidmo
MayraAvilaislookingforwardtoherhighschoolprom.Avila,18,theWestPotomacHighSchoolsenioris,amonghundredsoftho
Manstillhasalottolearnaboutthemostpowerfulandcomplexpartofhisbody—thebrain.Inancienttimesmendidnott
Thousandsofyearsagomanusedhandyrocksforhissurgicaloperations.Laterheusedsharpboneorhorn,metalknivesandmore
20世纪70年代末以来,中国作为世界上发展最快的发展中国家,经济社会发展取得了举世瞩目的辉煌成就(brilliantachievements),成功地开辟了中国特色社会主义道路(socialismwithChinesecharacteristics)
Itwasoncethoughtthatairpollutionaffectedonlytheareaimmediatelyaroundlargecitieswithfactoriesandheavyautomobil
中国的饺子是春节最重要的食物之一.由于它们的形状类似于古代金银元宝(ingot),因此它们象征着财富。家人们会在除夕夜聚在一起来包饺子。他们会在一个饺子里藏一枚钱币,吃到它的人会在来年走好运。中国的饺子在其他节日也很受欢迎,因此它是中国文化传统的一部分。中
随机试题
根据行政强制法,实施冻结存款、汇款应当()
采集矩阵间距为120μm时,视野为36cm×36cm的图像像素数有多少个
A.肝B.心C.脾D.肺E.肾内风与其功能失常密切相关的脏腑是
八宝眼药散的君药是
伤寒患者排菌量最多的时期是()。
工程监理单位派驻建设现场的工程监理机构,一般由()组成。
对通信工程施工单位的()进行管理能力考核时,应包括“检查施工现场安全生产达标情况”的相关内容。
我国素质教育的理论基础是()。
上行文的适用文体包括()。
2012年政府工作报告指出,扩大内需特别是消费需求是我国经济长期平稳较快发展的根本立足点,是2012年工作的重点。对此,下列说法不正确的是()。
最新回复
(
0
)