首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
经过多年的摸索,绿色交通的理念已经成为我国交通运输行业发展的共识。根据规划,今年我国交通运输行业有关指标将实现大幅提升,基本建成低碳交通运输体系。要实现这一目标,加快智能交通系统(intelligent transportation system)与信息化
经过多年的摸索,绿色交通的理念已经成为我国交通运输行业发展的共识。根据规划,今年我国交通运输行业有关指标将实现大幅提升,基本建成低碳交通运输体系。要实现这一目标,加快智能交通系统(intelligent transportation system)与信息化
admin
2022-11-27
78
问题
经过多年的摸索,绿色交通的理念已经成为我国交通运输行业发展的共识。根据规划,今年我国交通运输行业有关指标将实现大幅提升,基本建成低碳交通运输体系。要实现这一目标,加快智能交通系统(intelligent transportation system)与信息化建设、不断推动多项信息化技术在交通领域的应用成为重要的工作着力点。信息化技术应用在交通领域的广泛展开,不仅展现出良好的发展前景,也会促使相关领域的企业加大合作力度。
选项
答案
With many years of groping, the idea of green transportation has already become common sense in China’s development of the transportation industry. According to the plan, the relevant indicators of China’s transportation industry will rise sharply this year and a low-carbon transportation system will be basically established. To achieve this goal, we should accelerate the development of the intelligent transportation system and information technology and keep promoting the applications of many information technologies in the transportation field, which is the key work focus. The extensive applications of information technology in the transportation field not only present a good prospect, but also prompt the enterprises in the relevant fields to strengthen their cooperation.
解析
1. 第一句中,“经过多年的摸索”可译为with many years of groping,作句子的状语,“共识”可译为 common SenSe。
2. 第三句中,“要实现这一目标”中的“实现”译为achieve比较好。“智能交通系统与信息化建设”中的“建设”不能译作construction,因为这里的“建设”是“发展”的意思,construction不足以表达此意。所以应译作development。“工作着力点”可译为the key work focus。
3. 最后一句中的“信息化技术应用在交通领域的广泛展开”可以理解为“信息化技术在交通领域的广泛应用”,故可意译为the extensive applications of information technology in the transportation field。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/EQvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Payandproductivity,itisgenerallyassumed,shouldberelated.Buttherelationshipseemstoweaken【C1】________peoplegetold
Emmagrewupinafamilywithasailingtradition.
Duetohistoricalreasons,peopleintheCzechRepubliclacked________.
Inpopulardiscussionsofemissions-rightstradingsystems,itiscommontomistakethesmokestacksforthetrees.Forexample,
OfficialsinTampaFlorida,gotasurpriserecentlywhenalocalfirmbuildingthestate’sfirstethanol(alcoholfuel)producti
阅读下面的对话,根据其内容写一篇有关一起交通事故的记叙文。要求:1.所写短文应与对话相关内容意义相符,涵盖其要点。2.用你自己的语言来表达,可以改写对话中的句子,但不可以照抄原句。注意:词数80词左右。Ma
Itwasasunnyday.Alittleboy’sfatherwassittingonthecouch,drinkingabeerwhilewatching【K1】________basketballmatch.
Municipalbansonsmokinginrestaurantsandbarsarehighlycontroversial,buthistoryshowstheycanalsobehighlyeffective.
这些自然现象,我国古代劳动人民称它为物候(phenologicalphenomena)。物候知识在我国起源很早。古代流传下来的许多农谚就包含了丰富的物候知识。到了近代,利用物候知识来研究农业生产,已经发展为一门科学,就是物候学(phenology)。物候学
随机试题
诊断恶性肿瘤的主要根据是
A.双趋冲突B.双避冲突C.趋避冲突D.双重趋避冲突E.双趋双避冲突“前有狼,后有虎”,这种动机冲突是
A.黄连B.黄芩C.黄柏D.苦参E.土茯苓善治肺热咳喘的药物是()。
水泥水化反应后会凝固硬化,凝固时间可分为()。
甲公司为增值税一般纳税人,2016年7月生产经营情况如下:(1)购进一台生产用机器设备,取得的增值税专用发票上注明的增值税税额17万元;另外支付运费20万元(不含税),取得的增值税专用发票上注明的增值税税额2.20万元。(2)购进生产用原材料一批,取得
剩余价值率与利润率的区别在于()
[2016年]随机试验E有三种两两不相容的结果A1,A2,A3,且三种结果发生的概率均为,将试验E独立重复做2次,X表示2次试验中结果A1发生的次数,Y表示2次试验中结果A2发生的次数,则X与Y的相关系数为()[img][/img]
设有课程关系模式如下:R(C#,Cn,T,TA)(其中C#为课程号,Cn为课程名,T为教师名,Ta为教师地址)并且假定不同课程号可以有相同的课程名,每个课程号下只有一位任课教师,但每位教师可以有多门课程。该关系模式可进一步规范化为
Wheredidthespeakerliketogoduringhisvacations?Thespeakerlovedtogohis______.
【S1】【S6】
最新回复
(
0
)