首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
1993年成立了西藏翻译工作者协会,并先后成立了拉萨市和日喀则地区分会;共举办了7期翻译培训班,培训337人次;1994年在西藏举办了全国第二次暨西藏首届藏语文翻译学术研讨会,并先后派人员参加了在北京、青海、甘肃、新疆等地举办的全国性翻译学术研讨会和在澳大
1993年成立了西藏翻译工作者协会,并先后成立了拉萨市和日喀则地区分会;共举办了7期翻译培训班,培训337人次;1994年在西藏举办了全国第二次暨西藏首届藏语文翻译学术研讨会,并先后派人员参加了在北京、青海、甘肃、新疆等地举办的全国性翻译学术研讨会和在澳大
admin
2010-04-28
83
问题
1993年成立了西藏翻译工作者协会,并先后成立了拉萨市和日喀则地区分会;共举办了7期翻译培训班,培训337人次;1994年在西藏举办了全国第二次暨西藏首届藏语文翻译学术研讨会,并先后派人员参加了在北京、青海、甘肃、新疆等地举办的全国性翻译学术研讨会和在澳大利亚、韩国等国举办的世界翻译大会以及亚洲翻译论坛等学术活动。据不完全统计,目前西藏从事藏文翻译工作的有1000人左右,担负着法律、新闻、公文、科技、教育、文学、医学、影视等多种学科领域的繁重翻译任务,每年要完成3000多万字的翻译量。
选项
答案
Rapid development has been made in Tibetan language translation undertakings along with the reform, opening and modernization drive in Tibet. In 1993 ,the Translators Association of Tibet was founded, with two branches in Lhasa, the regional capital, and Xigaze, the second largest city in Tibet, respectively. The association has held seven training courses for 337 people so far. In 1994, an academic seminar on Tibetan language translation, the second of its kind in tile country and the first in Tibet, was held in the autonomous region. The association has also sent its members to attend national and international symposiums on translation held in inland areas, including Beijing, the national capital, Qinghai and Gansu provinces, and the Xinjiang Uygur Autonomous Region, and foreign countries, such as Australia and the Republic of Korea. Currently, there are some 1, 000 people in Tibet engaged in Tibetan language translation, translating more than 30 million words of documents and files concerning various fields every year. Tibet has also made remarkable progress in regularizing and standardizing tile writ-ten Tibetan language.
解析
本文第一句采用了“词序调整法”。原文中“迅速发展”在译文巾被置于句首,并用“成分转换法”将其译为主语,使整个句子简洁明了。第二句运用了“合译法”,将分号前的两个分句合译成一句,其中第二个分句以介词短词的形式出现。第二个分号以后的句子由于信息量较多,内容较复杂,故而分译成两句。第三句又采用了“成分转换法”,将其中一并列谓语部分转译成状语,从而使整个句子结构清晰。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/EcqO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
A、Thehightemperaturerequiredforitsuse.B、Thehighcostofmaterialsusedinitsproduction.C、Thelackoftrainedenvironm
Theterms"resume"and"curriculumvitae"(CV)generallymean【C1】______:aoneortwo-pagedocumentdescribingone’s【C2】______and
Theterm"Americandream"wasfirstusedin【B1】______inanovelwrittenbyHoratioAlger:RaggedDick.Themessagewas:Nomatte
A、Asmanyas44headsofstateareexpectedtoattendthegames.B、Athletesfrom87NationalOlympicCommitteesaretocompete.
GeorgeBushwaswidelyquotedoninternational【B1】______buthadratherlesstosayaboutthePlanof【B2】______totacklethe"s
ArabdiplomaticsourcestellTIMEthattheArab-IsraelisummitinSharmel-SheikhonMondayisintendedasasternmessagetoHa
Marriagemaybeaboutlove,butdivorceisabusiness.Forglobalcouples—bornindifferentcountries,marriedinathird,noww
Whattodonow?SchoolofficialsaroundthecountryareaskingthatquestionfollowingaSupremeCourtdecisionrejectingracial
Wecanengageourselveswithmusicasacomposer,performer,orlistener.Asalistener,werespondto【C1】______ofreceptivity.
随机试题
回阳救逆汤中配伍五味子的用意是()(1997年第148题)
夏季,某青年工人在炼钢炉前工作,饮水较少,至下午3时突然感到头晕、双下肢疼痛难忍,时而缓解,时而发作。经检查,患者体温37℃、神志清楚,他的疾患最可能是
A.风邪耗血B.痿证C.痉病D.经脉失养E.动风发痉先兆患者足或手软弱无力,行动不灵多属()。
电焊作业前,应检查焊机、线路、焊机外壳保护接零,电焊机外壳接地电阻不得大(),确认安全后方可作业。
ABC股份有限公司于20×6年1月1日购入面值为2000万元的3年期债券,实际支付价款为2210万元,价款中包含已到付息期但尚未领取的债券利息100万元、未到付息期的债券利息40万元、相关税费10万元(假定未达到重要性的要求)。该项债券投资的溢价金额为(
最常见的良性软组织肿瘤是
早期基督教
Recentlegalresearchindicatedthatincorrectidentificationisamajorfactorinmanymiscarriagesofjustice.Italsosuggest
Victoriabumpedintoherbrotherquitebychanceinthesupermarket.Theunderlinedwordmeans______.
A、Itissuretofluctuate.B、Itisboundtorevive.C、Itwillremainbasicallystable.D、Itwillseenomoremonopoly.BWhatdoe
最新回复
(
0
)