首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
This rambling propensity strengthened with years. Books of voyages and travels became my passion, and in devouring their content
This rambling propensity strengthened with years. Books of voyages and travels became my passion, and in devouring their content
admin
2012-03-23
71
问题
This rambling propensity strengthened with years. Books of voyages and travels became my passion, and in devouring their contents I neglected the regular exercises of the schools.
How wistfully would I wander about the pier-heads in fine weather, and watch the parting ships bound to distant climes—with what longing eyes would I gaze after their lessening sails, and waft myself in imagination to the ends of the earth !
Further reading and thinking, though they brought this vague inclination into more reasonable bounds, only served to make it more decided. I visited various parts of my own country; and had I been merely a lover of fine scenery, I should have felt litter desire to seek elsewhere its gratification, for on no country have the charms of nature been more prodigally lavished. Her mighty lakes like oceans of liquid silver; her mountains with their bright aerial tints; her valleys, teeming with wild fertility; her tremendous cataracts (大瀑布), thundering in their solitudes; her boundless plains, waving with spontaneous verdure; her broad deep rivers, roiling in solemn silence to the ocean; her trackless forests, where vegetation puts forth all its magnificence; her skies, kindling with the magic of summer clouds and glorious sunshine
—no, never need an American look beyond his own country for the sublime and beautiful of natural scenery.
选项
答案
我渴望漫步于码头,看着驳船离岸远去.用热望的眼神看着那点点风帆渐渐消失得无影无踪,我仿佛也随着幻觉漂向天边。 细读和深思虽然使这模糊的爱好受到更多理智的约束,但使其变得更为明确和坚定。我遍游祖国山河,如果仅仅是热爱优美的风景,那我就用不着去别处寻找这种满足感,因为再没有别的国家拥有如此迷人的自然景色了。广阔的湖泊,如银波闪耀的大海;崇山峻岭,披着空灵明亮的色彩;峡谷中草木繁茂.鸟兽众多;激荡的瀑布在孤寂的行程中轰鸣而下;无边的平原,连绵起伏,郁郁葱葱;宽广深厚的河流,无声无息地奔流人海;人迹罕至的森林,处处草木葱茏;夏日明朗的天空,云朵变幻莫测,阳光灿烂。
解析
材料节选自美国文学家华盛顿?欧文(1783—1859)的作品,选自The Author’s Account of Himself一节中的段落,作者谈论自己对出游的兴趣,文学性较强,句子较长,对考生的词汇量也有一定的要求。考生翻译时首先要充分理解原文意思,落笔时要注意选择合适的词语,使译文忠实于原文,表达流畅,并译出原文的优美意境。
1.第一句是在叙述作者的愿望,较长,要先分析清楚句子结构。用了四个并列的谓语结构:wander about the pier heads.watch the parting ships bound to distant climes,gaze after their lessening sails和waft myself in imagination to the ends of the earth。其中in fine weather翻译时要根据汉语的表达习惯放在句子前面。第一句中注意,wistfully(渴望地)和would表明这句是在叙述作者的愿望。lessening sails表示一点一点地从视野中远去消失。waft意为“使……飘荡;使……飘浮”,in imagination表明是在想象中.所以在前面加一个“仿佛”较好。
2.注意第二段第二句分号后是一个虚拟条件句,翻译时要译为“如果仅仅是……那我就用不着……”。for on no country have the charms of nature been more prodigally lavished表示原因,翻译时要注意,on no country放在前面强调,此处是倒装句,其中the charms of nature才是主语。prodigally lavished指自然的魅力极其丰富,非常迷人。
3.第二段第三句是由若干分号隔开的一个长句,描绘了大自然的迷人美景。这一句翻译时每个分句的安排都要符合汉语表达习惯,力求流畅,要将原句的短语翻译成汉语的短句。本句中Her指的是作者的祖国。tint指“色调,色彩,浓淡”;wild fertility应该指的是野生的草木丰饶,动物众多;verdure意为“青翠的草木”;in solemn silence指河流寂静无声地流淌;trackless是“没有痕迹的,人迹罕至的”;kindle意思是“发亮,放光”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/F9iO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
WhichisNOTthewayforexpandingthevocabularyofalanguage?
ThatLouiseNevelsonisbelievedbymanycriticstobethegreatesttwentieth-centurysculptorisallthemoreremarkablebecaus
Humanrelationshavecommandedpeople’sattentionfromearlytimes.Thewaysofpeoplehavebeenrecordedininnumerablemyths,
WhichofthefollowingwriterswaseverappointedasPoetLaureate?
Mentalhealthprofessionalmaybesurprisedtodiscoverhowmuchishappeningonlinetodayinthehealthcarefield.Workingclos
A、Aproperdietandtablets.B、Anewkidneyforhim.C、Insulininjections.D、Anoperationtoremovesugar.C
Aninvisibleborderdividesthose,arguingforcomputersintheclassroomonthebehalfofstudentscareerprospectsandthosea
InthedaysbeforeDianabecameaccustomedtodailyhairdressers,highfashionandexpertlyappliedmakeup,shelookedherbest
A、therewassomethingwrongwiththegenerator.B、thepilotsoftheaircraftwentonastrike.C、therewasnoelectricalpoweri
A、moreofareactionthananinterpretationB、moreofaninterpretationthanareactionC、moredeliberatethanaccidentalD、more
随机试题
Wherewouldyourather________yourwintervacation,SanyaorXiamen?
A.最小有效量B.效能C.效价强度D.治疗指数E.安全范围引起等效反应的相对剂量或浓度是
阅读下列文字,然后回答问题。臣闻地广者粟多,国大者人众,兵强则士勇。是以泰山不让土壤,故能成其大;河海不择细流,故能就其深;王者不却众庶,故能明其德。是以地无四方,民无异国,四时充美,鬼神降福,此五帝三王之所以无敌也。今乃弃黔首以资敌国,却宾客以
乳腺的淋巴网甚为丰富,淋巴液的输出途径不正确的是()
按照VaughanWilliams的分类方法,奎尼丁属于抗心率失常药中的
下列有关个体工商户计算缴纳个人所得税的表述,正确的有()。
根据民事法律制度的规定,下列各项中,属于可撤销的民事法律行为的有()。
现代从业人员加强职业道德修养的正确途径和方法有()。
某家长认为,有想象力才能进行创造性劳动,但想象力和知识是天敌。人在获得知识的过程中,想象力会消失。因为知识符合逻辑,而想象力无章可循。换句话说,知识的本质是科学,想象力的特征是荒诞。人的大脑一山不容二虎;学龄前,想象力独占鳌头,脑子被想象力占据;上学后,大
PicnicintheDining-room"Weshallbehavingapicnictomorrowafternoon,"saidmyhostess,Mrs.Brown."ItWillbequites
最新回复
(
0
)