首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
汉朝建于公元前202年,是中国历史上存在时间最长的朝代之一,分为西汉与东汉两个阶段。汉朝被称为黄金时代,在经济、文化、艺术和科技等各个方面均创造了辉煌的文明。汉朝奠定了汉民族的民族文化,西汉所尊崇的儒家思想(Confucianism)成为中国的主流思想。在
汉朝建于公元前202年,是中国历史上存在时间最长的朝代之一,分为西汉与东汉两个阶段。汉朝被称为黄金时代,在经济、文化、艺术和科技等各个方面均创造了辉煌的文明。汉朝奠定了汉民族的民族文化,西汉所尊崇的儒家思想(Confucianism)成为中国的主流思想。在
admin
2016-04-26
23
问题
汉朝建于公元前202年,是中国历史上存在时间最长的朝代之一,分为西汉与东汉两个阶段。汉朝被称为黄金时代,在经济、文化、艺术和科技等各个方面均创造了辉煌的文明。汉朝奠定了汉民族的民族文化,西汉所尊崇的
儒家思想
(Confucianism)成为中国的主流思想。在西汉时期,商业贸易蓬勃发展,
丝绸之路
(the Silk Road)的开辟就是一个重要的经济成就。技术进步也是汉朝的重要成就,中国两个伟大发明,造纸和
瓷器
(porcelain)是在这一时期发展起来的。220年东汉灭亡,汉朝统治结束。
选项
答案
Han Dynasty, founded in 202 BC, was one of the longest dynasties in Chinese history. It was divided into two periods: the Western Han Dynasty and the Eastern Han Dynasty. Considered a golden age, Han Dynasty created a glorious civilization in various aspects, including economy, culture, art as well as science and technology, etc. Han Dynasty laid a foundation for the ethnic culture of the Han Nationality, and Confucianism respected by the Western Han Dynasty became the mainstream ideology of China. Business and trade flourished during the Western Han Dynasty, with the opening of the Silk Road as an important economic achievement. Technological advances were also great achievement in this period. It was during this time that two great Chinese inventions, papermaking and porcelain, were developed. In 220, the Eastern Han Dynasty collapsed and the ruling of Han Dynasty ended.
解析
1.第一句话中有三个短句,为避免译成英文时句子显得冗长,可处理为两个独立的句子。第一个短句“建于公元前202年”译成founded in 202 BC,作插入语。“分为西汉与东汉两个阶段”独立成句,增译主语it,用以指代汉朝。
2.“汉朝被称为黄金时代”译为considered a golden age,用过去分词短语作状语,代替状语从句,这样显得句式简洁而又灵活。
3.第四句“在西汉时期……”由两个短句组成,可将“商业贸易蓬勃发展”作为句子主干,将“丝绸之路的开辟是……”处理成with引导的介宾结构,作伴随状语,即译成with the opening up of the Silk Road asan important economic achievement。
4.“技术进步也是汉朝的重要成就”这一句话较长,可拆译成两个句子。“中国两个伟大发明是在这一时期……”可用强调句It was...that...表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/FUG7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Likeatiredmarriage,therelationshipbetweenlibrariesandpublishershaslongbeenreassuringlydull.E-books,however,are
Agoodmarriagemeansgrowingasacouplebutalsogrowingasindividuals.Thisisn’teasy;marriagehasalwaysbeendifficult.
A、SheisaJapanese.B、ShecomesfromGermany.C、SheisanAmericancitizen.D、ShehasBritishnationality.B由男士提到的You’rethebe
Humansarehavingahardenoughtimecopingwiththenaturalvariabilityinourenvironment,whichcausesdisasterssuchasheat
A、Anewfitnessclub.B、Doingexercisetokeepfit.C、After-workactivities.D、Weekendplans.A女士问男士是否去过新开的健身俱乐部(thenewfitness
Inapurelybiologicalsense,fearbeginswiththebody’ssystemforreactingtothingsthatcanharmus—theso-calledfight-or-
功夫(Kungfu)是一种典型的中国传统文化,它是一项既活动肌肉又活动大脑的运动。同时,功夫不仅是一项体育运动,也是一种艺术形式。它被用来治病和自卫,而且是一种综合性的人体文化。功夫历史悠久,在中国非常流行。肢体动作只是功夫的外部表现(external
昆曲起源于元朝时的昆山,盛行于苏州。苏州人对昆曲的迷恋到了如痴如醉的地步。在明清时期的200多年间,每逢中秋节,苏州都要举行“虎丘曲会”。苏州人几乎全城出动,千人同唱。昆曲的音乐典雅华丽,唱词具有极高的文学性,表演程式繁复细致,最适合在私家园林表
脸谱是京剧中非常独特、非常吸引人的元素,通过夸张的脸谱形式表现不同人物的个性、地位、年龄、能力等。据说脸谱起源于古代战争中武士所戴的面具,以期吓跑敌人。脸谱的颜色与人物的特征形成约定俗成的规律。例如:红色脸谱表示忠勇义烈的人物;黑色脸谱表示刚烈、正直,甚至
周庄是极少数可供人们体验典型的中国水乡(watertown)生活的地方之一。这座毗邻苏州的江苏小镇有“东方威尼斯”之美誉,古建筑保存良好,河网密布(crisscross),风景如画,常年游客不断。这美丽的风景中最引人注目的当属桥,有的是石桥,有的是木桥,
随机试题
下列关于存托凭证的说法不正确的是()。
石油沥青的塑性用延度的大小来表示,当沥青的延度值愈小时()。
系膜毛细血管性肾小球肾炎的病理特点是
关于正常前列腺液中的卵磷脂小体,错误的是
下列关于项目总经理的职权,说法错误的是()。
被誉为意大利文艺复兴“三杰”的是()。
被后人尊为“医圣”,著有《伤寒杂病论》,为中医临床奠定基本原则的是()。
对消极事件做何种归因容易导致抑郁?()
教育为政治服务的最基本的途径是()
HowIceCreamWorksTheU.S.icecreamindustrysellsaboutamilliongallonsoficecreameachyear,dispensingcones,gall
最新回复
(
0
)