首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
标签时代,我们不仅用选购商品的眼光看待他人和这个世界,我们自身也活着活着就活成了一枚或者多枚标签。物化的、名利化的生活方式和思维方式正影响和决定着我们,使我们越来越远离人生的本质和目的。心灵的自由、对爱和美的体悟、对星空的仰望,这些质朴而美好的追求正日益淡
标签时代,我们不仅用选购商品的眼光看待他人和这个世界,我们自身也活着活着就活成了一枚或者多枚标签。物化的、名利化的生活方式和思维方式正影响和决定着我们,使我们越来越远离人生的本质和目的。心灵的自由、对爱和美的体悟、对星空的仰望,这些质朴而美好的追求正日益淡
admin
2020-09-02
40
问题
标签时代,我们不仅用选购商品的眼光看待他人和这个世界,我们自身也活着活着就活成了一枚或者多枚标签。物化的、名利化的生活方式和思维方式正影响和决定着我们,使我们越来越远离人生的本质和目的。心灵的自由、对爱和美的体悟、对星空的仰望,这些质朴而美好的追求正日益淡出。理想变成笑谈,崇高显得荒诞,人生被高度浓缩为一个或者数个关键词。
选项
答案
We live in a new era in which we not only see others and the world from the view of choosing and purchasing commodities, but also make our own lives seem like a piece of label. Excessive pursuit of materials, fame and money gives a profound influence on our ways of living and thinking, which increasingly makes us stay away from the essence of life. The pursuit of pure and beautiful things, such as the freedom of mind, the comprehension of love and beauty, and the observation of starry sky, is gradually out of people’s life. The dream becomes a laughingstock, and nobility looks absurd. Our lives are highly condensed into one or several key words.
解析
1.第一句由三个分句组成。第一个分句为时间状语,后面两个分句之间为并列关系,选用词组not only…but also…衔接。翻译这句话时,如果直译,那么译文会非常难懂,比如“标签时代”,如果按字面意思翻译为the era of labeling,感觉有点中式英语的味道,而且在英文中也没有对应的表达,因此不能直译过来。仔细研读原文可以发现,事实上,后面两个分句就是对“标签时代”的解释,因此,可以意译为We live in a new era in which…,使译文通俗易懂。“我们自身也活着活着就活成了一枚或者多枚标签”可以理解为“让我们自己的生活看起来像一枚标签”,因此译为make our own lives seem like a piece of label。
2.第二句由两个分句组成。第一个分句译为主句,第二个分句译为非限制性定语从句。原文中主句的主语为“物化的、名利化的生活方式和思维方式”,谓语为“影响和决定着”,宾语为“我们”,如果按照原文的句式翻译,译文中的主语过长,而宾语过短,从而造成句式上的不平衡。遇到这样的情况,可以采取换主语的方式,即将原主语“物化的、名利化的生活方式和思维方式”变为“对物质、名利的过度追求”,谓语不变,而宾语则变为“我们的生活方式和思维方式”,这样一来就使整个句子的主谓宾变得平衡。谓语“影响和决定着”即“深深地影响着”,译为gives a profound influence on,“人生的本质和目的”可以理解为“人生的本质”,因此翻译为the essence of life。
3.第三句由两个分句组成。第一个分句为三个句式相同的短语,第二个分句可译为主句。第二个分句的主语为“这些质朴而美好的追求”,指代第一个分句中的“心灵的自由、对爱和美的体悟、对星空的仰望”。根据中英文的差异,中文常常是先分后总,而英文是先总后分,因此应先翻译第二个分句,再翻译第一个分句。值得注意的是,原文中的“心灵的自由、对爱和美的体悟、对星空的仰望”句式相同,因此在翻译时也要保持相同的句式。“心灵的自由”译为the freedom of mind,“对爱和美的体悟”译为the comprehension of love and beauty,“对星空的仰望”译为the observation of starry sky;“日益淡出”译为is gradually out of。
4.第四句由三个分句组成,前面两个分句合译成一句,最后一个分句单独成句。前面两个分句之间为并列关系,且句式对等,因此翻译时也应尽量保持原来的句式。“笑谈”译为laughingstock,“崇高”译为nobility,“荒诞”译为absurd。第三个分句译成单独的句子,原文为被动句,译文也为被动句,因为前面的内容说的是“我们的人生”,因此这里应该将“人生”译为our lives;“被高度浓缩为”译为are highly condensed into。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/FoIK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
EffectiveNote-takingThedifficultyoftakingnotes:Note-takingrequiresahighlevelofabilityduetothe【T1】______ofspoke
TypesofLanguageTestingI.Placement—sortnewstudentsinto【T1】______【T1】______—testthestudent’s【T2】______ratherthansp
Maslow’sHierarchyofNeedsAbrahamMaslowhasdevelopedafamoustheoryofhumanneeds,whichcanbearrangedinorderof【T
TherelationshipbetweenlanguagelearningstrategypreferencesandEnglishproficiencyamongstudentspuzzlesmanyEnglishlea
江南的春天素称多雨,一落就是七八天。住在上海的人们,平日既感不到雨的需要,一旦下雨,天气是那么阴沉,谁也耐不住闷在狭小的家里;可是跑到外面,没有山,没有湖,也没有经雨的嫩绿的叶子,一切都不及暗天好:有时阔人的汽车从你的身旁驰过,还带一身泥污回来。记得六七年
幸福有时会同我们开一个玩笑,乔装打扮而来。机遇、友情、成功、团圆……它们都酷似幸福,但它们并不等同于幸福。幸福会借了它们的衣裙,袅袅婷婷而来,走得近了,揭去帏幔,才发觉它有钢铁般的内核。幸福有时会很短暂,不像苦难似的笼罩天空。如果把人生的苦难和幸福分置天平
A、Supportive.B、Negative.C、Ambiguous.D、Cautious.D男士提到一些人认为美式谈判已成为谈判惯用的模式时,Janet回答道Maybeithas,maybeithasn’t,随后她列举了两个原因以支持自
当我在小学毕了业的时候,亲友一致的愿意我去学手艺,好帮助母亲。我晓得我应当去找饭吃,以减轻母亲的勤劳困苦。可是,我也愿意升学。我偷偷地考入了师范学校——制服,饭食,书籍,宿处,都由学校供给。只有这样,我才敢对母亲提升学的话。入学,要交十元的保证会。这是一笔
你是否觉得劳生草草,身心两乏?我劝你工余之暇,常到小巷里走走,那是最好的将息,会使你消除疲劳,紧张的心弦得到调整。你如果有时情绪烦燥,心情悒郁,我劝你到小巷里负手行吟一阵,你一定会豁然开朗,怡然自得,物我两忘。你有爱人吗?我建议不要带她去什么名园胜景,还是
暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合在一起,分不清哪是流云哪是水湾。也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在低头觅食。它们几乎没有一个顾得上抬起头来,看一眼这美丽的黄昏。也许它们要抓紧时间,在即将回家的最后一刻再次咀嚼。这是黄河滩上的一幕。牧
随机试题
小明在学校是一个喜欢“捣乱”的孩子,老师将他带到社会工作者那里寻求帮助。在与小明面谈后,社会工作者发现,小明与同班几个居住在同一社区的学生关系很好,成为“好哥们儿”,而且他们都喜欢在上课时“捣乱”,小明也因此变得调皮捣蛋。在这一案例中,社会工作者最适合介入
什么是社会公德?
A.全血细胞减少B.血小板形态改变C.外周血中白细胞减少D.骨髓中幼粒及晚幼粒明显增多E.骨髓及外周血中多为原始及早幼细胞慢性粒细胞白血病的实验室检查可见
A.板状腹B.腹水C.阵发性腹痛并肠鸣音亢进D.腹胀E.墨菲征阳性十二指肠溃疡急性穿孔最重要的临床表现
关于债券的发行主体,以下表述正确的是()。Ⅰ.国债是财政部代表中央政府发行的Ⅱ.国债属于商业银行债券Ⅲ.地方政府债由中央政府负责偿还Ⅳ.特种金融债券的发行必须经中国人民银行批准
对个人住房贷款申请人的贷前调查主要包括()。
一、注意事项1.申论考试是对应考者阅读理解能力、综合分析能力、提出和解决问题能力、文字表达能力和贯彻执行能力的测试。2.仔细阅读给定资料.按照后面提出的“作答要求”依次作答。二、给定资料1.中国的老百姓为何如此爱储蓄、吝消费?社
经济霸权
设f(χ,y)为区域D内的函数,则下列结论中不正确的是
Whenyouaskyoungpersontotellthenamesofsomefamousmoviesandthechancesarethatmanyofthosementionedwillbepopul
最新回复
(
0
)