首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
Sweating on purpose is becoming an elite phenomenon. In a darkened room at the edge of downtown Washington, D.C., electronic mus
Sweating on purpose is becoming an elite phenomenon. In a darkened room at the edge of downtown Washington, D.C., electronic mus
admin
2021-05-18
68
问题
Sweating on purpose is becoming an elite phenomenon. In a darkened room at the edge of downtown Washington, D.C., electronic music pulses over the speakers as a crowd of mostly sweaty young women bop up and down. Sadly, this is not a drug-fuelled rave, but rather a mid-afternoon spin class. It is run by Soul Cycle, which promotes the idea that riding an exercise bike to loud music is akin to entering a "soul sanctuary". The experience, involving awkwardly lifting weights while cycling, costs about $35 for 45 minutes, which does not deter its well-heeled customers. "Some of the women pay a lot of money to go here," says a staff member, her eyebrows raised.
According to figures from the International Health, Racquet and Sportsclub Association, an industry group, gym members now number 54m, up from 45m in 2009. Twice as many Americans subscribe to gyms as in the mid-1990s.
选项
答案
有意流汗成为精英现象。在华盛顿哥伦比亚特区市郊一处幽暗的房间里,一群年轻女性跟着扬声器里传出的音乐节拍,又蹦又跳,挥汗如雨。遗憾的是,它不是一场药物刺激下的狂欢,而是斯宾课的下午场。这是一节由激情单车工作室开办的动感单车课程,其推广的运营理念是:在高亢激昂的音乐下骑行,就好比参加了一次“灵魂救赎营”的集训。一节课程通常是45分钟,单次收费为35美元,骑车的同时还需要做一些笨拙的拉举动作,但这并不会阻止那些高端消费者纷纷加入。“有些女性为了来这里花了很多钱。”一位工作人员扬着眉毛说道。 根据行业组织国际健康及运动俱乐部协会的数据显示,健身俱乐部会员现已达到5 400万,超出2009年的4 500万,是20世纪90年代中期美国人报名参加健身俱乐部的两倍。
解析
本文节选自Spin to Separate(旋转分离),主要论述了现今健身俱乐部的情况。翻译时要注意句子语序,使译文符合汉语表达方式及习惯,避免翻译腔。第二句中,electronic music pulses over the speakers是主句,其后as引导时间状语从句。第四句中,which引导非限制性定语从句修饰Soul Cycle,Soul Cycle为健身俱乐部名称,宜译出,此处译为“激情单车工作室”;that引导的从句为the idea的同位语,be akin to译为“就好比”;根据句意,soul sanctuary可译为“灵魂救赎营”。第五句中,主句为The experience...costs about $35 for 45 minutes,involving awkwardly lifting weights while cycling为非谓语结构作后置定语,which引导非限制性定语从句修饰主句,翻译时要调整好语序,处理好主句与从句之间的关系。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/FxY4777K
0
考研英语二
相关试题推荐
Whichofthefollowingcanbethebesttitleofthispassage?Thereasonwhythebraincellsofthepersonwhobothsmokesand
Whichofthefollowingcanbethebesttitleofthispassage?Thephrase"synergisticeffect"inthelastparagraphisclosest
Excitement,fatigue,andanxietycanallbedetectedfromsomeone’sblinks,accordingtopsychologistJohnStern(21)Washington
Tensofthousandsof18-year-oldswillgraduatethisyearandbehandedmeaninglessdiplomas.Thesediplomaswon’tlookanydiff
OlympicGamesareheldeveryfouryearsatadifferentsite,inwhichathletes【1】differentnationscompeteagainsteachotherin
ThelivesofveryfewNewarkresidentsareuntouchedbyviolence:NewJersey’sbiggestcityhasseenitall.Yetthemurderoft
Theteamplayedhardbecausethechampionshipofthestatewas______.
Afewdecadesago,theworldbankingcommunityinventednewElectronicFundsTransfer(EFT)systemstomovemoneymoreefficiently
It’sanannualargument.Doweordowenotgoonholiday?Mypartnersaysnobecausetheboilercouldgo,ortherooffalloff,
ArecentcaseinAustraliashowshoweasilyfearcanfrustrateaninformant’sgoodintentions.InDecember,awomanwroteanonym
随机试题
一个等差数列的第1项是2001前7项的和为10500,那么这个数列的第10项是多少?
制定企业任务中的“5W1H”中的H是指()
一种生物进入新的适宜其栖息繁衍的地区,种群迅速增长,并对该地区原有生物的生存造成威胁,这种现象称为______。
女,19岁。近半年来无明显诱因出现疲乏无力。3个月前发现左侧胸壁局限性隆起,但无明显疼痛。近日来包块增大,疼痛加重并有低热。查体:左侧胸壁第6肋间隙腋后线有一包块,质软,横径约3cm,表面皮肤暗红,触之轻度压痛,胸部平片无明显异常。最可能诊断是
楼地面是房屋建筑底层地平与楼层的总称。()
有一玻璃劈尖,置于空气中,劈尖角为θ,用波长为λ的单色光垂直照射时,测得相邻明纹间距为l,若玻璃的折射率为n,则θ、λ、l与n之间的关系为()。[2011年真题]
小李夫妻因工作繁忙请父母来照看孩子,但不久就发现,老人与他们的教育方式差别很大,两代人之间时常发生争执。他们认为老人太溺爱孩子,而老人觉得孙子还小,大了自然懂事了,小李夫妻为此很苦恼,向社会工作者求助。社会工作者的下列做法中,恰当的是()
高智商一定有高创造性。
根据蒙代尔一弗莱明模型简要分析开放经济条件下财政政策和货币政策的作用效果。
在一张PPoint幻灯片播放后,要使下一张幻灯片内容的出现呈水平盒状收缩方式或垂直百叶窗方式,应()。A.单击“幻灯片放映”→“预设动画”进行设置B.单击“幻灯片放映”→“设置放映方式”进行设置C.单击“幻灯片放映”→“自定义动画”进行设置D.
最新回复
(
0
)