首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在经济增速放缓的大背景下,作为推动新型城镇化建设的重要载体,科技园区(high-tech zone)的建设至关重要。在创新成为重要经济驱动力的今天,科技园区作为全球知识经济中企业和研究机构的创新、创业最佳栖息地,不仅承载着推动技术创新、加速知识转移(kno
在经济增速放缓的大背景下,作为推动新型城镇化建设的重要载体,科技园区(high-tech zone)的建设至关重要。在创新成为重要经济驱动力的今天,科技园区作为全球知识经济中企业和研究机构的创新、创业最佳栖息地,不仅承载着推动技术创新、加速知识转移(kno
admin
2022-08-27
61
问题
在经济增速放缓的大背景下,作为推动新型城镇化建设的重要载体,科技园区(high-tech zone)的建设至关重要。在创新成为重要经济驱动力的今天,科技园区作为全球知识经济中企业和研究机构的创新、创业最佳栖息地,不仅承载着推动技术创新、加速知识转移(knowledge transfer)、加快经济发展的使命,也是城市经济发展与竞争力的重要来源。科技园区如何充分发挥其在“新型城镇化”进程中的巨大作用,已经成为人们关注的焦点。
选项
答案
In the context of slow economic growth, the construction of the high-tech zone is crucial as an important carrier to promote the new-type urbanization. Today when innovation becomes a major economic driver, high-tech zones, the best habitat for the innovation and new business of enterprises and research institutes in the global knowledge economy, not only take on the mission of promoting technological innovation and accelerating knowledge transfer and economic growth, but also play an important role as a source of economic growth and competitiveness in cities. How the high-tech zone gives full play to its great function during " new-type urbanization" has been focused on.
解析
1. 第一句中的“在……的大背景下”可以翻译为“In the context of…”。
2. 第二句中,为使译文结构清晰。可以将“作为全球知识经济中企业和研究机构的创新、创业最佳栖息地”译作“科技园区”的同位语;“承载着……的使命”可译为“take on the mission of…”;为了使句式保持一致,“是……的重要来源”也可以理解为“扮演着作为……来源的重要角色”,故可译为“play an important role as a source of…”。
3. 最后一句中的“充分发挥”可译作gives full play to…,“成为人们关注的焦点”可译为被动句。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/G7SD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Whichpassage(s)say(s)that….adultsputtoomuchemphasisonchildren’sintellectualdevelopment?
Somedoctorsaretakinganunusualnewapproachtocommunicatebetterwithpatients—theyareletting【C1】________readthenotest
InFrance,allschoolsfollowthesamebasiccurriculum.
Weoftenadvisehimnottodrinkmore________isgoodforhishealth.
Myfriendranafarm,butrefusedtokilltheanimalshehadraisednorotherwisesellingthemforfood.
HowtoBeRespectfulofYourParentsChangingyourthoughtsandfeelingsaboutyourparentsbegratefultothem—showgra
A.appealB.assuranceC.bottomD.deliveryE.exertedF.fewG.generalH.heartI.identicalJ.lingeringK.m
A、Researchthecompany.B、Visitthecompany.C、Contacttheinterviewer.D、Polishherresume.A语义理解题。对话开头,女士请男士帮助准备工作面试,并询问男士首先要做
随机试题
选用低合金钢焊条,首先要遵守等强度原则,有时还要考虑化学成分等因素。
女性,36岁,月经过多3年,自己发现下腹部包块2个月,贫血貌,妇检:宫颈光滑,子宫增大如拳头大小,活动,双侧附件区(-)。B超提示子宫巨大肌瘤。在当地医院行子宫切除术,术后48小时拔尿管后,尿液自阴道流出半年。损伤性尿瘘行修补的时间是
药品批发和零售连锁企业对药品检验结果有异议时需请
河南气候总体上讲,具有()的基本特点和特征。
下列对产品的加工哪一种不是形式推迟()。
甲乙签订了买卖合同,甲开出面额为5万元的汇票作为定金,乙接受汇票后又背书转让给第三人丙,后甲乙之间的合同关系被撤销,则()。
下列案件适用民事诉讼程序的是()。
在一台Cisco路由器的g3/1端口封禁端口号为139的TCP和端口号为1434的UDP连接,并封禁ICMP协议,只允许212.15.41.0/26子网的ICMP数据包通过路由器,正确的access-list配置是()。
"Shall1comparetheetoasummer’sday?"isquotedfrom"Sonnet______"byWilliamShakespeare.
CreaturesoftheThermal(热量的)VentsThethree-personsubmersibleAlvinsankthroughthecold,darkwatersofthePacificOc
最新回复
(
0
)