首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
商务部(Ministry of Commerce)最近发布的数据表明,在中国的外国直接投资(Foreign Direct Invest-ment,FDI)保持稳定增长。中国已经成为外国直接投资首选地。中央政府采取了一系列促进外国投资的扶持措施,这样既促进了
商务部(Ministry of Commerce)最近发布的数据表明,在中国的外国直接投资(Foreign Direct Invest-ment,FDI)保持稳定增长。中国已经成为外国直接投资首选地。中央政府采取了一系列促进外国投资的扶持措施,这样既促进了
admin
2020-06-30
19
问题
商务部
(Ministry of Commerce)最近发布的数据表明,在中国的
外国直接投资
(Foreign Direct Invest-ment,FDI)保持稳定增长。中国已经成为外国直接投资首选地。中央政府采取了一系列促进外国投资的扶持措施,这样既促进了经济增长,又赢得了国内外投资者的信心。商务部正在研究措施,进一步改善外商投资管理机制,创建一个透明和公平的竞争环境。
世界银行
(World Bank)也高度评价中国吸引外国直接投资所取得的成就。
选项
答案
The statistics recently released by the Ministry of Commerce showed that Foreign Direct Investment in China maintained steady growth. China has become the top destination for FDI. The central government adopted a series of supportive measures to facilitate foreign investment, which strengthened economic growth and won the confidence of investors at home and abroad. The Ministry of Commerce is working on measures to further improve the management mechanism of foreign investment and create a transparent and fair competition environment. The World Bank also spoke highly of China’s achievements in attracting Foreign Direct Investment.
解析
1.第1句中的定语“商务部最近发布的”较长,故将其处理成后置定语,用分词短语recently released by theMinistry of Commerce来表达。
2.第3句中的“这样既促进了经济增长,又赢得了国内外投资者的信心”,可用which引导的非限制性定语从句来表达,which指代前面“中央政府采用了一系列促进外国投资的扶持措施”这一做法。“既……又……”在英语中的对等结构为both...and,其中both可省略。
3.第4句中的“进一步改善外商投资管理机制,创建一个透明和公平的竞争环境”为表并列的两个目的,可将其译作两个不定式短语作状语“to further improve...and(to)create...”,用and连接时后一个不定式的to可以省略。“外商投资管理机制”的中心词为管理机制management mechanism,翻译时可在其后采用“of+名词”的形式构成名词所有格,对其进行补充说明,表示“……的”。
4.最后一句中的定语“中国吸引外国直接投资所取得的”用in引导的介词短语in attracting Foreign DirectInvestment来表示在哪个方面所取得的成就。而“中国”则作为形容词置于“成就”前面,这样比较符合英语的表达习惯。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/GZd7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Thespeakerthinksthatwelivetoeat,butnoteattolive.B、Thespeakerdoesn’tthinkthatweshouldeatwhenliving.C、The
A、Itisthetimewhenchildrenareinterestedinlanguage.B、Itdetermineschildren’slanguageabilityinthefuture.C、Itisan
A、Peoplehavesimilarresolutions.B、Allteenagerboysmayhavegirlfriendsaftermakingresolutions.C、MakingNewYear’sresolu
A、Art,musicandPEclassesareallimportant.B、Moresubjectsshouldbeofferedtostudents.C、Studentsshouldbemotivatedto
A、Shewaslyingnearalonelyroad,trembling.B、Shewasexperiencinganaccident.C、Shewasdrivingalongacountryroad.D、She
A、Innativegovernment.B、InWestPointacademy.C、Inhomelanduniversity.D、AtlocalAmericanEmbassy.D事实细节题。根据“seekinformati
Whyyoushouldn’ttrytobeamorningpersonA)We’veallhearditbefore:tobesuccessful,getoutofbedearly.Afterall,
A、Highpayandshortworkhours.B、Friendlyenvironmentandteamworkspirit.C、Relaxedatmosphereandvaluableexperience.D、Goo
A、Ithasdominatedthemarket.B、Ithasproductsofgoodquality.C、Ithasefficientsalesnetwork.D、Itmainlyconcernssmallb
A、TheychallengedSerenaWilliams’sethnicity.B、TheyfollowedtherolemodelofSerenaWilliams.C、Theyraisedanumberofcomp
随机试题
患者血瘀气滞,经行腹痛,兼风湿肩臂疼痛,治疗应选用()
寒邪致病,多见疼痛症状的主要原因是
水泥混凝土的强度等级与标号只是叫法不同,其含义并无区别。()
甲公司2018年1月1日以银行存款2800万元取得乙公司60%的股份,能够乙公司实施控制。2019年1月31日又以银行存款1000万元取得乙公司10%的股权,2019年1月31日,乙公司资产、负债自购买日开始持续计算的金额为7000万元。假定甲公司与乙公司
关于公允价值计量,下列说法中正确的有()。
在中国境内,()的现钞可兑换成人民币。
在这个世界上,依然有很多朋友热爱纸质的芬芳,翰墨的留香,也依然有很多人经过岁月的后仍坚守着朴实的________,渴望真诚的交流,欣赏丰富而________的灵魂。填入划横线部分最恰当的一项是:
AConfirmingthecompanybeforesendinginvitation.BApartnershipabroadwasformed.CConsultingthecolleaguesan
Mostenvironmental______--fromclimatechangestofreshwaterandforesthabitatloss--havebecomemarkedlyworse.
SittinginabackroomatLondon’sBarbicanartscenter,whichishostingtheGameOnExhibition,HenryJenkinsdeliversaline
最新回复
(
0
)