首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
专升本
Did Kungfu Panda simply use a Chinese symbol, or more or less abuse it? Other than artist Zhao Bandi, who has turned the ani
Did Kungfu Panda simply use a Chinese symbol, or more or less abuse it? Other than artist Zhao Bandi, who has turned the ani
admin
2013-01-22
36
问题
Did Kungfu Panda simply use a Chinese symbol, or more or less abuse it?
Other than artist Zhao Bandi, who has turned the animal into a prop(道具) , most in China seem to hold the view that the Dreamworks cartoon is respectful of Chinese culture. I happen to agree with the majority.
Kungfu Panda is not a typical case of East meets West. It is a successful fusion of the obvious. The filmmakers have no doubt studied many classic kungfu movies. The fight with chopsticks is a clever use of popular scenes in Hong Kong movies. It is well designed, but not very original.
In terms of genre, Kungfu Panda is at once a tribute (敬意) and a spoof (模仿) . It milks jokes from the familiar, but displays kungfu "awesomeness" , to borrow a word from the movie, to those who have only heard of this important part of Chinese popular culture.
It gives Chinese symbols an endearing quality, something Chinese movies do not achieve because they reach only limited audiences in the West.
However, there is a lot that Chinese filmmakers can learn from this East-West combination. Even if you work within a well-established framework, you can still let your imagination run free. A Chinese film story is not likely to designate a duck as a panda’s father. People would laugh it off as crazy.
But, in the logic of cartoons, there is nothing wrong with this. Besides, the interaction between duck father and panda son is much funnier than with an older and a younger panda.
The theme is more Hollywood than Confucius. While both Chinese and American stories feature good-vs-evil battles, the Chinese emphasize loyalty and conformity while the West values individuality and self-achievement.
Of course, clumsy panda learning kungfu can be interpreted in two ways: You could see Panda Po’s victory as a confirmation of the saying, " Believe in yourself" , or you can see it as a triumph of hard-work ethic.
The charm of Kungfu Panda does not lie in its plot or its theme, but in its details. There are plenty of surprises that make it a joyful ride. When you look at Chinese movies, many have decent plots but just no details.
What’s the view held by most Chinese about Kungfu Panda?
选项
A、It simply used a Chinese symbol.
B、It shows no respect for the Chinese culture.
C、An older and a younger panda would be more appropriate than duck father and panda son.
D、It is respectful of Chinese culture.
答案
D
解析
见原文第二段第一句。做题时注意尽量不要加入自己的主观判断。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/GzFC777K
本试题收录于:
英语题库普高专升本分类
0
英语
普高专升本
相关试题推荐
计算二重积分,其中D为x2+y2=4,x=0,所围成的右半区域.
Haveyou【B1】______askedyourselfwhychildrengotoschool?Youwillprobablysaythattheygo【B2】______theirownlanguagea
Idon’tthinkyoushouldactonhisadviceimmediately.
TheRedCrossis【B1】______organizationwhichcaresforpeoplewhoarein【B2】______ofhelp.AmaninaParishospitalwhonee
Itwasin1777______Vermont,threatenedwithinvasion,declareditselfanindependentcommonwealth.
Theywouldhaveaccomplishedtheproject,butthey______abroadforaconference.
Pleasemindyour______(behave)inpublic.
It______forthreedaysandnightsnow,sothepostmanisanhourlatethismorning.
我赶到了火车站,结果发现火车已经开走了。
_____tothechildrenforChristmasworriedJaneforhours.
随机试题
下列选项中,属于施工准备阶段监理工作的主要任务的有()。
某企业的有关资料如下表:要求:根据上述资料,计算净资产收益率、总资产报酬率、资本保值增值率、营业收入利润率、盈余现金保障倍数、成本费用利润率、总资产周转率、流动资产周转率、应收账款周转率、资产负债率、已获利息倍数、现金流动负债比率、速动比率等指标。
以下说法正确的是()。
2×16年12月31日,甲公司以2000万元(与公允价值相等)购入乙公司债券,该债券还剩五年到期,债券面值为2500万元,票面年利率为4.72%,购入时实际年利率为10%,每年12月31日收到利息,甲公司将该债券分类为以公允价值计量且其变动计入其他综合收益
教师为了让学生更好地了解古代游记散文的写作特点,准备再向学生推荐一篇散文,下列合适的是()。
下列不属于语音四要素的是()。
放风筝时,人们凝视自己的作品摇曳于万里晴空、蓝天白云之上,欣慰、恬静、平和之情油然而生。这种精神状态有益于高级神经活动的调节,能健全和强化神经系统支配下的组织、脏器的生理机能。人们抖线时,随着上肢的运动,极大地锻炼了肌纤维:骨骼肌有节奏的压挤穿行于肌纤维的
五院制
计算机采用分级存储体系的主要目的是______。
统计教师号为T1101和T1102的教师授课的门数,并将查询的结果合并成一个结果集。请填空补充下面的SELECT-SQL语句:SELECT教师号,【】AS授课门数;FROM授课表WHERE教师号:“T1101”GROUPBY教师号;
最新回复
(
0
)