首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
农村经济对于保持国内生产总值(GDP)平稳增长有着越来越重要的作用。因此,中国政府坚持把增加农民收入作为农村工作的中心任务,千方百计拓宽农民的增收渠道。过去几年中,农民人均纯收入(per capita net income)实现了稳步增长。2002年以来,
农村经济对于保持国内生产总值(GDP)平稳增长有着越来越重要的作用。因此,中国政府坚持把增加农民收入作为农村工作的中心任务,千方百计拓宽农民的增收渠道。过去几年中,农民人均纯收入(per capita net income)实现了稳步增长。2002年以来,
admin
2018-10-16
98
问题
农村经济对于保持国内生产总值(GDP)平稳增长有着越来越重要的作用。因此,中国政府坚持把增加农民收入作为农村工作的中心任务,千方百计拓宽农民的增收渠道。过去几年中,农民
人均纯收入
(per capita net income)实现了稳步增长。2002年以来,实现年均增速达到7.9%。特别是2010年,城乡收入差距开始出现缩小的可喜迹象。去年,农村人均收入实际增长速度首次超过城市。在经济增长放缓的局势下,农村经济的
韧性
(resilience)将有效帮助中国避免经济
硬着陆
(hard landing)。
选项
答案
The rural economy plays an increasingly important role in keeping the steady growth of GDP. Therefore, the Chinese government has continued to regard the increase of rural incomes as a central task of the initiatives in rural areas and has made every effort to create additional means of income for rural residents. The per capita net income of rural residents has increased steadily over the past several years. It has realized an average annual increase of 7.9% since 2002. On a particularly positive note, the income gap between urban and rural areas began to show signs of narrowing in 2010. Last year, the real per capita income growth of rural residents exceeded that of urban inhabitants for the first time. With China’s economic growth slowing down, the resilience of rural economy will help China effectively to avoid a hard landing for economy.
解析
1.第2句“中国政府坚持……,千方百计拓宽农民的增收渠道”,翻译为现在完成时更佳,强调政府政策的持续性,与下文提到的农民收入增加这一影响呼应。
2.“2002年以来,实现年均增速达到7.9%”,隐匿了主语“农民人均纯收入”,翻译时应该补上主语it。“……以来(since)”提示本句要用完成时。
3.“特别是2010年,城乡收入差距开始出现缩小的可喜迹象”一句可先译出中心意思the income gap began to show signs。再补充其他修饰成分“城乡”、“缩小”和“可喜”。参考译文将修饰语“可喜”转换成状语,译成On a particularly positive note(可喜的是),这一处理方式比译成show positive signs of narrowing更能突出政策取得的成果。
4.末句中的“在经济增长放缓的局势下”不可译成faced with a slowing economic growth,因为句子的主语“农村经济的韧性”在逻辑上与它没有任何关系,因此可考虑译为with引导的复合结构,表伴随状态,即with China’s economic growth slowing down。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/H5H7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
OurculturehascausedmostAmericanstoassumenotonlythatourlanguageisuniversal,butthatthegesturesweuseareunders
A、Twenty.B、Twenty-four.C、Twenty-six.D、Twenty-eight.C推断题。根据文中提到的ThestudybytheUniversityofOxfordandtheLondonSchoolo
NewDiscoveriesofPublicTransportA)AnewstudyconductedfortheWorldBankbyMurdochUniversity’sInstituteforScienceand
NewDiscoveriesofPublicTransportA)AnewstudyconductedfortheWorldBankbyMurdochUniversity’sInstituteforScienceand
A、ThedirectorisofAfricanancestry.B、ThedirectorwantedthesongsintheBroadwayversiontobeidenticaltothesongsint
姚晨,中国内地女演员,1979年10月5日出生于福建省泉州市,2003年毕业于北京电影学院表演系。2010年6月姚晨受邀出任联合国难民署中国区代言人。2014年姚晨当选美国《时代周刊》年度“全球100位最有影响力人物”。2016年1月,姚晨赴瑞士参加世界经
长江(theYangtzeRiver)是世界第三长河,中国第一长河,全长6380公里。它发源于青海省,一路无数河流汇入,向东注入东海(theEastChinaSea)。作为中国古文化的发祥地,长江在历史、文化和经济上都对中国的发展有着极其重要的作
大学教育是人类文明的体现,大学教育水平则反映社会的文明程度。中国的大学教育近些年快速发展,有助于普及高等教育。大学的数量和大学生的人数增长迅速,在2010年。在校大学生人数就已经达到了3000万。大学教育为社会培养了大量的专业人才,他们是国家未来发展的核心
随机试题
A.收缩脑血管,减少动脉搏动幅度B.对子宫体和子宫颈均有明显兴奋作用C.对妊娠后子宫均有明显兴奋作用D.抗利尿作用E.小剂量使子宫底节律性收缩,子宫颈松弛,大剂量可引起子宫强直性收缩麦角胺
患儿,男,4岁。诉发音不清求治,口腔检查:舌不能自由前伸,伸舌时舌尖部呈“M”形,智力发育正常。根据论断,合适的治疗是
(共用备选答案)A.格列齐特B.阿卡波糖C.控制饮食,增强体育运动D.使用一种口服降糖药E.双胍类新诊断的糖尿病患者首选
预防小儿结核病的有效措施是
企业近日以国家出租方式取得某办公用地使用权,约定租期10年,期内租金不进行调整。目前实际支付的年租金为10万元,如果目前同类用地市场的年租金为13万元,承租土地使用权的还原率为5%,则承租土地使用权价格为23万元。()
已具备条件申请领取施工许可证,建设行政主管部门应当自收到申请之日起()内,对符合条件的申请颁发施工许可证。
热力管道对接管口时,应检查管道(),在距接口中心200mm处测量,允许偏差1mm。
如果施工单位有( )行为之一的,责令限期改正;逾期未改正的,责令停业整顿,并处10万元以上30万元以下的罚款;情节严重的,降低资质等级,直至吊销资质证书;造成重大安全事故,构成犯罪的,对直接责任人员,依照刑法有关规定追究刑事责任;造成损失的,依法承担赔偿
老家孙犁 前几年,我曾诌过两句旧诗:“梦中每迷还乡路,
Onthefirstdayofschooloneofmyclassmatesbeganatalkwithmethatchangedmylife.Shesaid,"Hi,handsome.MynameisR
最新回复
(
0
)