首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
历史的道路,不全是平坦的,有时走到艰难险阻的境界,这是全靠雄健的精神才能够冲过去的。一条浩浩荡荡的长江大河,有时流到很宽阔的境界,平原无际,一泻万里。有时流到很逼狭的境界,两岸丛山叠岭,绝壁断崖,江河流于其间,回环曲折,极其险峻。民族生命的进程,其经历亦复
历史的道路,不全是平坦的,有时走到艰难险阻的境界,这是全靠雄健的精神才能够冲过去的。一条浩浩荡荡的长江大河,有时流到很宽阔的境界,平原无际,一泻万里。有时流到很逼狭的境界,两岸丛山叠岭,绝壁断崖,江河流于其间,回环曲折,极其险峻。民族生命的进程,其经历亦复
admin
2014-11-27
76
问题
历史的道路,不全是平坦的,有时走到艰难险阻的境界,这是全靠雄健的精神才能够冲过去的。一条浩浩荡荡的长江大河,有时流到很宽阔的境界,平原无际,一泻万里。有时流到很逼狭的境界,两岸丛山叠岭,绝壁断崖,江河流于其间,回环曲折,极其险峻。民族生命的进程,其经历亦复如是。中华民族现在所逢的史路,是一段崎岖险阻的道路。在这一段道路上,实在亦有一种奇绝壮绝的景致,使我们经过这段道路的人,感到一种壮美的趣味。
选项
答案
(1)The course of history is far from smooth. From time to time, it directs to a path where(2)adversities and obstacles loom, and only a man of a tough spirit can break the way through them. A vast and mighty river sometimes(3)roars down a wide region with immense plains spreading over, and right there its waters(4)rush down the land for tens of thousands of miles. Sometimes it flows on to a narrow area with(5)rolling mountains and steep cliffs overhanging on both sides, twisting and turning breathtakingly along the course. A nation progresses just like the river. The historical course that the Chinese nation is treading now is(6)rugged and hazardous. However, on this stretch of road, there’s an(7)extraordinary and splendid sight that seizes every one of us who passes by with a pleasure of(8)grandeur.
解析
(1)“历史道路”可译为the course of history。
(2)“艰难险阻”可译为adversities and obstacles;“雄健的精神”可译为tough spirit。
(3)“浩荡”可译为roar。
(4)“倾泻”可译为rush down。
(5)“丛山叠岭”可译为rolling mountains;“绝壁断崖”可译为steep cliffs overhanging on both sides;“回环曲折”可译为twisting and turning。
(6)“崎岖险阻”可译为rugged and hazardous。
(7)“奇绝壮绝”可译为extraordinary and splendid。
(8)“壮美”可译为grandeur。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/HCm7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Thestoriesaboutsomeimportanttechnologicalinventions.B、Thehistoryofthe19thandearly20thcenturies.C、Thefutureof
Childrenwhoareverballyabusedmaysufferlastingnegativeeffectsintheirbrain’sabilitytoprocesslanguage,researchersr
A、Womenwanttobeequallywealthytomen.B、Womenwanttoliveamoreflexiblelife.C、Womenwanttodeveloptheirpotentialfo
Low-carbonbecomesahigh-frequentandfashionablewordwhichgetsthegreatestconcernintheworld.Low-carbonreferstoa【B1】
Low-carbonbecomesahigh-frequentandfashionablewordwhichgetsthegreatestconcernintheworld.Low-carbonreferstoa【B1】
Australia,officiallytheCommonwealthofAustralia,isacountryinthesouthernhemisphere.Itcomprisesthemainlandofthew
筷子是中国进餐用具(utensil)中的一绝,至今已有数千年的历史。筷子是日常生活中最常用到的一种进餐工具。中国人什么时候开始使用筷子进餐的,已经无从查起。最初的记载是在2000年前所编撰的一本叫作《礼记》的书中。筷子可以用许多材料制作,如竹子、木头、金子
A、Askthemtokeepawayfromtheirpeergroup.B、Keeptheactivitiestheytakewithincontrol.C、Helpthemdevelopconfidencein
Themobilephoneissettobecomeoneofthecentraltechnologiesofthe21stcentury.Withinafewyears,themobilephonewill
随机试题
下表是某单位利用Excel2010统计的各个部门的交通费用与总支出的数据,根据所学知识回答下列问题。 在D2单元格计算各部门交通费占总支出的百分比,可以输入公式________,并通过拖填充柄至D7单元格,然后选中D2:D7,右击在弹出的快捷菜单
Weobservetodaynotavictoryofparty,butacelebrationoffreedom—symbolizinganend,aswellasabeginning—signifyingrene
黄××,男,17岁,因急性腹泻2h于2000年7月10日入院。2h前开始急性腹泻,共十余次,先为黄色水样,随即转为米泔水样,无发热、腹痛及里急后重。查体:血压70/60mmHg,脉搏120次/分,呼吸24次/分。营养可,发育正常,精神差,神志清楚,皮
女性,20岁,劳累后心悸,气短5年。查体:心尖部有抬举感,BP120/50mmHg,肱动脉可及枪击音,股动脉处可闻及Duroziez杂音,X线片示左房、左室大,最可能的诊断是
下列动物,不会传播狂犬病的是
工程项目质量优良时,()单位工程优良。
表面效度
根面平整术(rootplaning)
A、Seeyouthen.B、Me,too.C、You’rewelcome.A
Manyresearchersattributethelargenumberofphysiologicalandbehavioralsimilaritiesbetweenbirdsandmammals,whichhaves
最新回复
(
0
)