首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
历史的道路,不全是平坦的,有时走到艰难险阻的境界,这是全靠雄健的精神才能够冲过去的。一条浩浩荡荡的长江大河,有时流到很宽阔的境界,平原无际,一泻万里。有时流到很逼狭的境界,两岸丛山叠岭,绝壁断崖,江河流于其间,回环曲折,极其险峻。民族生命的进程,其经历亦复
历史的道路,不全是平坦的,有时走到艰难险阻的境界,这是全靠雄健的精神才能够冲过去的。一条浩浩荡荡的长江大河,有时流到很宽阔的境界,平原无际,一泻万里。有时流到很逼狭的境界,两岸丛山叠岭,绝壁断崖,江河流于其间,回环曲折,极其险峻。民族生命的进程,其经历亦复
admin
2014-11-27
95
问题
历史的道路,不全是平坦的,有时走到艰难险阻的境界,这是全靠雄健的精神才能够冲过去的。一条浩浩荡荡的长江大河,有时流到很宽阔的境界,平原无际,一泻万里。有时流到很逼狭的境界,两岸丛山叠岭,绝壁断崖,江河流于其间,回环曲折,极其险峻。民族生命的进程,其经历亦复如是。中华民族现在所逢的史路,是一段崎岖险阻的道路。在这一段道路上,实在亦有一种奇绝壮绝的景致,使我们经过这段道路的人,感到一种壮美的趣味。
选项
答案
(1)The course of history is far from smooth. From time to time, it directs to a path where(2)adversities and obstacles loom, and only a man of a tough spirit can break the way through them. A vast and mighty river sometimes(3)roars down a wide region with immense plains spreading over, and right there its waters(4)rush down the land for tens of thousands of miles. Sometimes it flows on to a narrow area with(5)rolling mountains and steep cliffs overhanging on both sides, twisting and turning breathtakingly along the course. A nation progresses just like the river. The historical course that the Chinese nation is treading now is(6)rugged and hazardous. However, on this stretch of road, there’s an(7)extraordinary and splendid sight that seizes every one of us who passes by with a pleasure of(8)grandeur.
解析
(1)“历史道路”可译为the course of history。
(2)“艰难险阻”可译为adversities and obstacles;“雄健的精神”可译为tough spirit。
(3)“浩荡”可译为roar。
(4)“倾泻”可译为rush down。
(5)“丛山叠岭”可译为rolling mountains;“绝壁断崖”可译为steep cliffs overhanging on both sides;“回环曲折”可译为twisting and turning。
(6)“崎岖险阻”可译为rugged and hazardous。
(7)“奇绝壮绝”可译为extraordinary and splendid。
(8)“壮美”可译为grandeur。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/HCm7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Thestoriesaboutsomeimportanttechnologicalinventions.B、Thehistoryofthe19thandearly20thcenturies.C、Thefutureof
A、Themajoractivitiesthecollegesprovide.B、Thestrongestsubjectsofthecolleges.C、Thefamoussportsteamsthecollegesha
Youcouldfillastorewithalltheenergydrinksnowavailable.Theypromisetomakepeoplefeelmoreenergeticandthinkmore
Low-carbonbecomesahigh-frequentandfashionablewordwhichgetsthegreatestconcernintheworld.Low-carbonreferstoa【B1】
A、Whenshebegantounderstanddreams.B、Whenshebecamebraveenough.C、Aftershesharedherdreamswithhermother.D、Aftersh
A、Askthemtokeepawayfromtheirpeergroup.B、Keeptheactivitiestheytakewithincontrol.C、Helpthemdevelopconfidencein
A、Shedoesn’texpecttofinishallherworkinthirtyminutes.B、Shehastodoalotofthingswithinashorttime.C、Shehasbe
Themobilephoneissettobecomeoneofthecentraltechnologiesofthe21stcentury.Withinafewyears,themobilephonewill
Themobilephoneissettobecomeoneofthecentraltechnologiesofthe21stcentury.Withinafewyears,themobilephonewill
万里长城是中华民族的象征,中国人的骄傲。长城全长6350多千米,是世界上规模最大的军事防御工程(militarydefenseproject),被列为世界七大建筑奇迹(thesevenancientarchitecturalwonders)之一
随机试题
Definethemeaningof"consignee".Whoispossiblytobetheconsigneeinabilloflading?
下列哪项对诊断急性骨髓炎最有意义( )。
对于个人独资企业的投资人说法正确的()。
某甲系我国某核基地一名高级工程师,在出国进修期间接受境外间谍机构任务。回国后多次从计算机中窃取国家核技术秘密送交国外。后被公安机关逮捕。甲的行为构成( )。
洁净室及洁净区空气中悬浮粒子洁净度等级共划分为()个等级。
“教”“育”两个单字结合在一起作为一个词最早见于()。
奥苏伯尔根据学习进行的方式把学习分为()。
改进文风,____________是语言问题、技术问题,____________是思想问题、感情问题,那些居高临下的呆板表述,固然与文字水平有关,但本质上反映的却是对待读者、对待群众的态度;那些了无新意的应景报道,____________是创新能力不强,_
范文杰,男,1923年8月生,喜好收藏古董,他有一子一女,儿子范子衡,女儿范晓艳。1988年12月,范文杰当着儿子和儿媳的面立下遗嘱,将自己所收集的古字画140幅在其死后传给儿子和儿媳梁倩。范文杰的妻子于1986年去世,在那以后,范文杰和已经退休
A.ambitiousB.appealstoC.contactsD.expectE.easilyF.worksG.consultingH.recruitI.turnstoJ.settledK.e
最新回复
(
0
)