首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国的春节在农历(lunar calendar)一月一日,是新一年的开始。这是举家团圆的时刻。一般说来,在春节前几天,只要有可能的话,多数人无论身处何地都会回家。就像圣诞节一样,人们会买很多东西如食品、礼物、衣服和烟花爆竹给孩子们。在除夕之夜,多数农村家庭
中国的春节在农历(lunar calendar)一月一日,是新一年的开始。这是举家团圆的时刻。一般说来,在春节前几天,只要有可能的话,多数人无论身处何地都会回家。就像圣诞节一样,人们会买很多东西如食品、礼物、衣服和烟花爆竹给孩子们。在除夕之夜,多数农村家庭
admin
2019-01-10
40
问题
中国的春节在农历(lunar calendar)一月一日,是新一年的开始。这是举家团圆的时刻。一般说来,在春节前几天,只要有可能的话,多数人无论身处何地都会回家。就像圣诞节一样,人们会买很多东西如食品、礼物、衣服和烟花爆竹给孩子们。在除夕之夜,多数农村家庭仍然保持着一些传统习俗,如在两扇门上都贴上门神(painting of door gods)和春联。
选项
答案
According to the Chinese lunar calendar, the Spring Festival falls on the first day of the first month, which marks the beginning of a new year. It is a time for family reunion. In most cases, just a few days before the festival, if possible, most of the family members come home, no matter where they are. And like the Christmas season, people buy a lot of things: food, gifts, clothing and fireworks for children. On the New Year’s eve, most of the families in the countryside still keep the customs of pasting paintings of door gods on the two doors and couplets on either side of the door.
解析
1.第一句中“中国的春节在农历”意思就是按照农历来算译为“According to the Chinese lunar calendar”。
2.节日是在几月几日,动词选用了“fall”因为“fall”含有“节日等适逢(某日)”的意思,如:他的生日恰逢星期日。His birthday falls on Sunday.
3.原文第一句中后半句是补充说明,译为了非限制性定语从句。其中“是一年的开始”意思是“标志着一年的开始”用了“mark”一词。
4.第二句中“举家团圆”译为family reunion。
5.“保持……习俗”可译为keep the customs of something。
6.“春联”译为couplets,为复数。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Hc47777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Designingforsustainability:whatarethechallengesbehindgreenmaterials?[A]LearningtosurfinCalifornia’sicybreakers,
Whenitcomestousingtechnologytopromoteeducation,theprevailingwisdomhasbeenthatmoreisbetter.Overthepastdecade
Whenitcomestousingtechnologytopromoteeducation,theprevailingwisdomhasbeenthatmoreisbetter.Overthepastdecade
A、Domedicalcheckupregularly.B、Avoidmakingnoise.C、Limitexposuretoharmfulnoise.D、Liveintheplacewithoutnoises.C录音
A、Frenchwomenhavethelongestmaternityleave.B、Fewcountriesguaranteegenderequalityinconstitutions.C、Afghanistan’scon
中国出境旅游人数逐年大幅增加。例如,在旅游热门目的地英国,过去十年里中国游客人数增长了8倍。中国游客在英国的购物花销比世界上其他任何国家的游客都要多。中国游客尤其喜欢奢侈品(luxurygoods)。这主要是因为,中国国内税收高,在国内买奢侈品要比在国外买
SavingNature,ButOnlyManEnvironmentalNecessitiesandEnvironmentalLuxuriesA)Environmentalsensitivityisnowasrequired
"Wehavebeenignoringthebiggestglobalhealththreatofthe21stcentury."Thiswasthemessagespelledoutinareportlaunc
Oceanographyhasbeendefinedas"Theapplicationofallsciencestothestudyofthesea".Beforethenineteenthcentury,s
随机试题
单层扁平上皮分布在
触诊心包摩擦感最清楚的部位是()
A证券公司全额包销B公司公开发行的公司债券,销售日期为2015年3月1日,则其销售截止日期可选择()。Ⅰ.2015年5月27日Ⅱ.2015年5月28日Ⅲ.2015年5月29日Ⅳ.2015年5月30日
积极配合监管人员的现场检查工作不包括()。
费德勒在研究不同领导风格不同情境下的效能时指出,当情景维度呈现上下级关系好、工作结构低、职权较小的情况时,其产生的领导效能是()。
下列选项中,()属于美国游客的个性特点。
测验焦虑()。
《我们的朋友遍天下》运用的是()表现手法。
某计算机系统的可靠性结构是如下图所示的双重串并联结构,若所构成系统的每个部件的可靠度均为0.9,即R=0.9,则该系统的可靠度为(3)。
Whatisthemostappropriatetitleforthispassage?
最新回复
(
0
)