首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
这些年来,教育和民间机构(non-government institution)组织了不少以孝道(filial piety)为主题的活动。一些地方高调(high-profile)举办了学生集体向父母下跪的仪式。对于绝大部分家长和学生来说,首先想到的恐怕
这些年来,教育和民间机构(non-government institution)组织了不少以孝道(filial piety)为主题的活动。一些地方高调(high-profile)举办了学生集体向父母下跪的仪式。对于绝大部分家长和学生来说,首先想到的恐怕
admin
2021-05-28
73
问题
这些年来,教育和
民间机构
(non-government institution)组织了不少以
孝道
(filial piety)为主题的活动。一些地方
高调
(high-profile)举办了学生集体向父母下跪的仪式。对于绝大部分家长和学生来说,首先想到的恐怕是这是学校组织的活动,不能不参加。其实,这种做法既非真正弘扬传统孝道,也与现代
家庭伦理
(familial ethics)不接轨。传统孝道讲究的是绝对服从父母,而现代家庭更讲究人格平等与互相尊重。其实表达孝心的形式有很多种:在外工作时给父母打电话报声平安,常回家看看,听听他们的唠叨,为他们排忧解难等。
选项
答案
Recent years have seen a lot of activities held by educational and non-government institutions with filial piety as the theme. In some places, high-profile ceremonies were held in which students knelt down together before their parents. For the majority of the students and their parents, the first thought might be that they had little choice but to attend the activities, as they were scheduled by the schools. In fact, not only are ceremonies of this nature ineffective in truly promoting traditional filial piety, but they also poorly fit modern familial ethics. Traditional filial piety requires absolute obedience from children toward their parents, while modern families attach more significance to equality of personality and mutual respect. Actually, filial piety can be expressed in various forms, such as calling parents to check in when one works away from home, paying regular visits to them, listening to their problems and trying to help them out.
解析
1.第一句的译文中,held by educational and non- government institutions是分词结构作后置定语,with filial piety as the theme是介词短语作后置定语,二者共同修饰activities。
2.第二句中,“高调”是作为副词来修饰“举办”这一动词的,不过在译文中“高调”被翻译成形容词来修饰ceremonies,这是翻译中常用的转译法。译文中,which引导的定语从句修饰先行词ceremonies,因为汉语的意思是“在这些仪式中”,所以which前加上了介词in。
3.第五句讲的是传统孝道与现代孝道的区别,因此译文用while连接两个分句,表示对比。
4.最后一句中,用such as列举了孝心的不同表达方式,后面用了动名词的形式。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/HnJ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
America’smostpopularnewspaperwebsitetodayannouncedthattheeraoffreeonlinejournalismisdrawingtoaclose.TheNewY
Nottoomanydecadesagoitseemed"obvious"bothtothegeneralpublicandtosociologiststhatmodemsocietyhaschangedpeopl
自上世纪70年代末以来,中国许多最优秀、最聪明的人才赴海外留学,但学成归国的只有少数。中国人才流失(braindrain)现象严重。在全球化的世界,中国需要越来越多具备国际教育背景的人才。因此国家开展了一系列引进海外人才的项目,成功吸引了越来越多的留学生
培训班旨在强化学员的某种知识和技能。在竞争激烈的现代社会,拥有高技能、高素质的人就有更多的优势,因而种类繁多的培训班便应运而生。据统计,目前在中国的大中城市中,90%以上的小学生会在课后参加各种各样的培训班来弥补学校教育的不足。然而由于监管的缺失和暴利的驱
计算机病毒
老子姓李名耳,是春秋时期(theSpringandAutumnPeriod)伟大的哲学家、思想家,道家思想(Taoism)的创始人。他撰写的经典著作《道德经》(TaoTeChing),虽然只有五千多个字,却包含着朴素的辩证思想(dialecti
围棋(Go)有助于训练思维,培养人的分析问题和解决问题的能力,是一项具有挑战性的、有益的智力活动。
A、8-18.B、10-11.C、14-24.D、8-10.C选项都是数值范围,听音时注意抓听数字信息。PaulKelley提到,缺乏睡眠是英国社会的普遍问题,但14至24岁这一年龄层的孩子最缺乏睡眠,故选C。A“8-18岁”是PaulKell
A、Hecouldn’tsellthecookies.B、Hewasabadmanager.C、Hewasnotagoodsalesman.D、Hewassuedforlibel.B短文谈到,Amos的饼干生意不错
某资产组合由价值1亿元的股票和1亿元的债券组成,基金经理希望保持核心资产组合不变,为对冲市场利率水平走高的风险,其合理的操作是()。
随机试题
领导监督方法的种类包括
男性,35岁。乏力、腹胀2个月,腹痛4天,便秘2天。体格检查:体温38.5℃,神清,皮肤巩膜轻度黄染,胸前有一蜘蛛痣,肝掌征(+),肝、脾未扪及,移动性浊音(+)。实验室检查:ALT250U/L,AST130U/L,ALB32g/L,GLB38g/L,TB
粉碎机械的粉碎作用方式有哪些
A.二氧化硅B.二氧化碳C.活性炭D.氯仿E.乙醇常用的脱色剂是()
根据支付结算法律制度的规定,对于出票后定期付款的商业汇票,提示付款期限是()。(2014年)
朝阳行业就是刚刚兴起,正在发展阶段,而且有相当大的发展空间的行业。而夕阳行业则是指行业内竞争非常激烈,已经发展得很完善而且技术水平已相当高,发展上升的空间很小,正在走下坡路的行业。根据上述定义,下列各项属于夕阳行业的一项是()。
中国民营企业家陈光标在四川汶川大地震发生后,率先带着人员和设备赶赴灾区实施民间救援。他曾经说过:“如果你有一杯水,你可以独自享用;如果你有一桶水,你可以存放家中;如果你有一条河流,你就要学会与他人分享。”以下哪项陈述与陈光标的断言发生了最严重的不一致?
基础研究是整个科学体系的源头,是科技强国建设的根基。2018年,我国全社会研究与试验发展(R&D)经费约1.94万亿元,研发人员总量预计418万人,这些资源如果得到合理配置,可以实现更大作为。据《2017年全国科技经费投入统计公报》,2017
Poetryisanartformwhichusesthebeautyandrhythmoflanguagetoproduceemotionsinareader.Asanancientartform,poet
演讲比赛海报说明:以学生会的名义写一份演讲比赛的海报。日期:2019年11月13日内容:学生会主办的第三届英语演讲比赛将在2019年11月17日晚上7点举行,地点在教学楼208室,欢迎大家来观看。
最新回复
(
0
)