首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
一切文学作品,特别是像《红楼梦》(A Dream of Red Mansions)这样伟大的作品,内容异常地丰富,涉及的社会层面(social strata)异常地多,简直像是一个宝山,一座迷宫(labyrinth)。而读者群就更为复杂,不同的家庭背景,不
一切文学作品,特别是像《红楼梦》(A Dream of Red Mansions)这样伟大的作品,内容异常地丰富,涉及的社会层面(social strata)异常地多,简直像是一个宝山,一座迷宫(labyrinth)。而读者群就更为复杂,不同的家庭背景,不
admin
2016-03-08
29
问题
一切文学作品,特别是像
《红楼梦》
(A Dream of Red Mansions)这样伟大的作品,内容异常地丰富,涉及的
社会层面
(social strata)异常地多,简直像是一个宝山,一座
迷宫
(labyrinth)。而读者群就更为复杂,不同的家庭背景,不同的社会经历,不同的民族,不同的国家,不同的文化传统,不同的心理素质,不同的年龄,不同的性别,不同的职业,不同的爱好——还可以这样“不同”下去,就此打住——他们来读《红楼梦》,会各就自己的爱好,欣赏《红楼梦》中的某一个方面。受到鼓舞,受到启发,引起了喜爱;也可能受到打击,引起了
憎恶
(loathe),总之是千差万别。
选项
答案
All literary works, especially the great one like A Dream of Red Mansions, are extremely rich in content and involve diverse social strata to such an extent that they virtually resemble a mountain of treasure or a labyrinth. The readers are even more complicated, differing from each other in family background, social experience, nationality, country, cultural tradition, psychological condition, age, sex, profession, hobby, etc. The list could go on endlessly, so I wouldn’t mind stopping right here. They will each appreciate a certain aspect of the novel according to their own individuality. They may feel inspired and enlightened, and hence love it, or they may feel hurt, and hence loathe it. In short, the reactions vary.
解析
1.此篇翻译中的词汇全部控制在六级难度以内,主要考查考生如何有效地将中文长句分割翻译成英文短句。第一句句子很长,体现出中文句式结构呈现竹节式、重意合的特点;而英文则是树枝式、重形合。在翻译过程中,应该理清句子的主次结构,比如该句的主干是“一切文学作品……内容异常地丰富,涉及的社会层面异常地多”,知道主句结构后,将修饰成分往主句里面添加就可以了。其中“文学作品”不可直接译为literature,literature指的是“文学”这一大类,此处应该译为literary works。
2.第二句是个较为复杂的长句,翻译时可以将其拆分开来,“而读者群就更为复杂……不同的爱好”为第一个分句,破折号中间的插入语有明显的主谓结构,可以直接译成第二个分句,“他们来读《红楼梦》……的某一个方面”则为第三个分句。第一个分句中众多“不同的……”可以译作differing from each other in…,后面的排比句均作介词in的宾语;第三个分句中“他们来读《红楼梦》……”中的“读”字有些考生必定会译成read,但其实此处的“读”应该是“理解”之意,而非只是简单的阅读,所以处理成appreciate更合适。
3.最后一句是一个无主句,分析后不难看出,这里的主语是“读者”,所以翻译时需增译出主语They。“受到鼓舞,受到启发,引起了喜爱”这里含有明显的因果关系,所以译文中需要表现出来,加入副词hence。该句最后一个小分句“总之是千差万别”之前用的是逗号,但是通过通读原句可以发现,此句翻译时更适合独立成句,总结前面的两种反应,即译为:In short,the reactions vary。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/IIL7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、SouthPacific.B、NorthPacific.C、SouthAtlantic.D、NorthAtlantic.D细节题。短文中首先点明“Theycametothenewlandandfaceddifficult
Allthroughtheagesthebathasbeenacreatureofgreatmystery.BatshaveinfluencedtheimaginationoftheWesternWorldsin
Children’sideasabouttherainforestsandtheimplicationforcoursedesignA)Adultsandchildrenarefrequentlyconfrontedwi
Homeschoolingisajointeffort.Eventheworkingfatherneedstobe【C1】______withtheteachingofchildren.I’vediscoveredo
Forthispart,youareallowed30minutestowriteaboutthefollowingtopic.Thenumberofcarsiscausingseriousproblemsin
A、Windsurfingismoreexhilaratingthanswimming.B、Youcangetawayfromitall.C、Youcanbealonewithnature.D、Windsurfing
ManybelievethatthestoryfirstbeganinAmericain1877,whentwofriendswerearguing【B1】______whetherahorseeverhadall
A、Delayedtreatments.B、Thequakesthemselves.C、Lackoffoodandwater.D、Collapseofbuildings.D原文讲述地震的重大损失主要是由于房屋的倒塌和其他一些因素,
SevenStepstoaMoreFulfillingJobA)Manypeopletodayfindthemselvesinunfulfillingworksituations.Infact,oneinfourw
A、Shewantedtohaveafillingreplaced.B、SheneededtohaveatoothpulledC、Shecameinforadentalcheckup.D、Shecamefor
随机试题
根据下属材料,写一篇800字左右的论说文,题目自拟。曾经有一个记者在家写稿时,他的四岁儿子吵着要他陪。记者很烦,就将一本杂志的封底撕碎,对他儿子说:“你先将这上面的世界地图拼完整,爸爸就陪你玩。”过了不到五分钟,儿子又来拖他的手说:“爸爸我拼好了,陪我玩
肋骨骨折常见于
患者,男性,患有急性重型肝炎,躁动不安。扑翼样震颤阳性,对症治疗应选用药物是
下列关于预售房地产开发经营期的图示正确的是()。[2008年考题]
初中三年级男生小亮手部皮疹严重,医生诊断为重度神经性皮炎,可能由心理紧张引起。医生在完成医疗处置后,将小亮转介给医务社会工作者小黄。小黄评估后,决定运用心理社会治疗模式提供服务。他先与小亮妈妈进行交流,分享了自己帮助女儿缓解压力的心得。此时,小黄采用的治疗
从所给四个选项中,选择最合适的一个填入问号处,使之呈现一定的规律性:
A.OrdinaryB.wereburiedC.themA.wherepyramidbuilders【T1】______B.whoactuallybuilt【T2】______C.【T3】______Egyp
WhoisMichaelSanderson?
Directions:Forthispart,youareallowed30minutestowriteacompositiononthetopic:Let’sGoinforSports.Youshouldwr
A、Hehadnopension.B、Hehadagreatcar.C、Hewasrightattheageof56.D、Heownedarecipeforchicken.D短文提到,ColonelHarla
最新回复
(
0
)