首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
从明朝开始,小说作为一种文学形式全面展现出它的社会功能和文学价值。明朝和清朝早期的小说代表了中国古典小说的最高峰(pinnacle),实现了展示新的文化价值观和知识分子情怀(intellectual concerns)的新突破。这一时期最成功的文学作品是四
从明朝开始,小说作为一种文学形式全面展现出它的社会功能和文学价值。明朝和清朝早期的小说代表了中国古典小说的最高峰(pinnacle),实现了展示新的文化价值观和知识分子情怀(intellectual concerns)的新突破。这一时期最成功的文学作品是四
admin
2014-09-30
64
问题
从明朝开始,小说作为一种文学形式全面展现出它的社会功能和文学价值。明朝和清朝早期的小说代表了中国古典小说的
最高峰
(pinnacle),实现了展示新的文化价值观和
知识分子情怀
(intellectual concerns)的新突破。这一时期最成功的文学作品是四大名著.即《三国演义》《水浒传》《西游记》和《红楼梦》。从明清时期开始,四大名著就通过直接或间接的戏剧和其他流行文化形式广为中国人所知。
选项
答案
From the Ming Dynasty, the novel as a literary form began to fully display its social functions and literary values. The novels in the Ming and early Qing Dynasties represented the pinnacle of classical Chinese fiction and constituted a breakthrough reflecting new cultural values and intellectual concerns. What most succeeds in literature of this period is the Four Great Classical Novels, namely, The Romance of the Three Kingdoms, Outlaws of the Marsh, Journey to the West, A Dream of Red Mansion. Dating from the Ming and Qing Dynasties, they have been well-known to most of the Chinese either directly or indirectly through opera and other popular cultural media.
解析
1.第一句中,“明朝”译为the Ming Dynasty,“展现”用display,show,unfold均可。“社会功能和文学价值”译为socialfunctions and literary values。
2.“中国古典小说的最高峰”译为the pinnacle of classical Chinese fiction,“实现新突破”可以简单译为constitute/make abreakthrough,“展示新的文化价值观和知识分子情怀”可以用定语从句表示,也可以简化为译文中的现在分词短语作定语。
3.第三句中,“这一时期最成功的文学作品是四大名著”如果以the Four Great Classical Novels为主语,衔接不够流畅,因此,采用主语从句的形式What most succeeds in literature of this period is the Four Great Classical Novels。“四大名著”对应的翻译分别为The Romance of the Three Kingdoms,Outlaws of the Marsh,Journey to the West,ADream of Red Mansion,希望大家能够记住。
4.第四句的翻译句子较长,译文容易失去重心,需先找到句子的核心成分,理清其中的逻辑关系,句子主干应为“四大名著广为中国人所知”,“通过……的形式”可以作为状语,放在后面。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/INv7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
VisitorstoBritainmayfindthebestplacetosamplelocalcultureisinatraditionalpub.Ateamofresearchershave(1)______
VisitorstoBritainmayfindthebestplacetosamplelocalcultureisinatraditionalpub.Ateamofresearchershave(1)______
中国人的生活多姿多彩,有许多很有意思的民俗(folkways)。最有意思的可能要数中式婚礼了。中国人结婚与西方人不大一样,西方人要进教堂,而中国人要大摆筵席;西方人要上帝赐福,而中国人要拜天地,拜父母;西方人穿着洁白的婚纱举行婚礼,而中国传统的婚礼需要新郎
文学是中国文化中最有活力、最灿烂辉煌的一部分。在历史发展的长河里,中国古代文学蕴涵(embody)了中华文化的基本精神,体现了中国人的美学(esthetics)追求,承载了中华民族的理想信念,表现出自己独特的个性和风采。从远古(primevaltimes
中国是风筝的故乡。放风筝有益于身体健康,所以,许多国家十分流行放风筝。中国人不仅把放风筝当作有趣的游戏和有益于身体健康的体育活动,也常常把风筝作为装饰挂在墙上。目前,中国的风筝已经远销到日本以及东南亚和欧美的许多国家,受到了世界各国人民的欢迎。近年来,山东
汉语是中国汉民族使用的语言,汉语历史悠久,在3000多年前就有了相当成熟的文字。汉语有超过12亿的使用者,是使用人数最多的语言之一,除了中国,新加坡、马来西亚等国也有相当一部分人使用汉语,分布在世界各地的几千万华侨、华裔,也以汉语的各种方言为自己的母语。
书法和绘画在早期的皇权时代,书法和绘画是上层社会最为尊崇的艺术,大部分是由业余爱好者创作的,这些业余爱好者通常是有充足的闲暇时间来对笔法和画法进行技术和鉴赏完善的贵族和士大夫。书法被认为是最高等、最纯洁的绘画形式。晋朝时,人们开始欣赏绘画的美丽,
蔡伦根据中国古代的历史资料来看,公元105年,东汉有个名叫蔡伦的太监把新发明的纸进献给和帝。历史学家范哗记录了这个事件,但是在中国西部和西藏考古学的发现表明,纸的发明是在几百年以前。更古老的纸的样品,有的可以追溯到公元前200年,已经在敦煌、于阗
随机试题
某药厂生产的清开灵注射液,其药物组成包括胆酸、珍珠母(粉)、猪去氧胆酸、栀子、水牛角(粉)、板蓝根、黄芩苷、金银花、附加剂为依地酸二钠硫代硫酸钠、甘油。具有清热解毒、化瘀通络、醒神开窍作用。根据中药注射剂生产要求,处方中原料药应固定产地,板蓝根的生产地
32岁女性,葡萄胎清官术后9个月,阴道不规则流血10天,咳嗽、血痰5天及一过性失明。目前下列哪项检查不必要( )
下列土地使用权可以比让的是:
城市规划的组织编制与审批包括()。
如果组合中包括了全部股票,则投资人()。
图文混排是Word的特色功能之一。下列表述中,不正确的是()。
陳丞相平者陽武戶牖鄉人也少時家貧好讀書有田三十畝獨與兄伯居伯常耕田縱平使遊學平為人長大美色人或謂陳平曰貧何食而肥若是其嫂嫉平之不視家生產曰亦食糠西覈耳有叔如此不如無有伯聞之逐其婦而棄之及平長可娶妻富人莫肯與者貧者平亦恥之久之戶牖富人有張負張負女孫五嫁而夫輒
Whatisthefirstguidelinetoinvestingaccordingtothespeaker?
Wisebuyingisapositivewayinwhichyoucanmakeyourmoneygofurther.The【C1】______yougoaboutpurchasinganarticleora
IstheInternetMakingUsForgetful?A)AtouristtakesapictureoftheEmpireStateBuildingonhisiPhone,deletesit,thenta
最新回复
(
0
)