首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国是世界四大文明古国之一,地大物博,拥有茂密的深林、壮丽的山河、如利剑直插云霄的高峰、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊及富有中华文化光辉的名胜古迹,令世界各国人民神往。但是,更重要的是,中国具有五千多年的历史,遗留下无数的历史文物,包括珍贵珠宝、古迹名胜、宫殿
中国是世界四大文明古国之一,地大物博,拥有茂密的深林、壮丽的山河、如利剑直插云霄的高峰、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊及富有中华文化光辉的名胜古迹,令世界各国人民神往。但是,更重要的是,中国具有五千多年的历史,遗留下无数的历史文物,包括珍贵珠宝、古迹名胜、宫殿
admin
2014-09-17
25
问题
中国是世界四大文明古国之一,地大物博,拥有茂密的深林、壮丽的山河、如利剑直插云霄的高峰、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊及富有中华文化光辉的名胜古迹,令世界各国人民神往。但是,更重要的是,中国具有五千多年的历史,遗留下无数的历史文物,包括珍贵珠宝、古迹名胜、宫殿及数不尽的雄伟建筑,令人惊叹不已。这种种原因都促使中国成为许多人梦寐以求的旅游胜地。
选项
答案
China is one of the four countries in the world with an ancient civilization. It has a vast territory with such abundant natural resources as dense forests, magnificent waterfalls, majestic and beautiful rivers and lakes, and mountains whose peaks reach high into the skies like so many gargantuan swords. Besides, it contains historic remains of glorious Chinese antiquity. All these make China a singularly attractive place to tourists around the world. But, most importantly, China is possessed of a history of over five thousand years with innumerable historical relics left over from the long past, such as priceless pearls and jewels, historic sites and scenic spots, palaces and edifices of architectural richness, all of which have won people’s admiration. You are sure to find great enjoyment of all these attractions in China, a much-admired dream land!
解析
1、本段总体时态为一般现在时。原文介绍中国人文地理情况,内容比较丰富,翻译时需要尽可能保持原文信息的完整,不可疏漏。
2、第2句可先译出句子主干China is possessed of…,用介词短语(with引导)修饰ahistory of over five thousand years.继而用such as列举innumerable historicalrelics的具体内容,再以定语从句作结,结构上显得有起伏。
3、“具有”用be possessed of译,是书面表达,常用于正式文体中。这里也可选择动词possess或have来翻译。
4、“惊叹”按“赢得赞赏”之意译为短语win one’s admiration,不宜译成surprise,startle或take one’s breath away。
5、考虑到本文需要实现劝说外国人来中国旅游这一功能,最后一句可译为You are sureto find great enjoyment of all these attractions in China,a much-admired dream land!
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/IUdO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
这次大会确立的全面建设小康社会的目标,是中国特色社会主义经济、政治、文化全面发展的目标,是与加快推进现代化相统一的目标,符合我国国情和现代化建设的实际.符合人民的愿望,意义十分重大。为完成党在新世纪新阶段的这个奋斗目标,发展要有新思路,改革要有新突破,开放
Somepeoplesaythatfashionisjustforsellingclothes,soweshouldnotfollowitandweshoulddresswhatwelikeandfeelc
AccordingtoDr.Adams,whatshouldwehaveasanattainablegoaloflanguagelearning?
AccordingtoDr.Adams,whatshouldwehaveasanattainablegoaloflanguagelearning?
LANDUSEAproblemrelatedtothecompetitionforlanduseiswhethercropsshouldbeusedtoproducefoodorfuel.【L1】___
中国是人类文明最早的发源地之一,中华文明也是世界上最古老的文明之一。从文字、青铜器等在中国出现并被子使用开始,古老的中华大地便迎来了古代文明晨曦。造纸术、火药、印刷术、指南针等发明,是中华民族对世界文明的突出贡献。孔子、老子等伟大思想家在两千多年前创立的哲
A美国历史。题目考查1789年加入美国宪法的十条修正案叫什么,它们其实就是通常所说的BillofRights(权利和自由法案)。
你知道中国最有名的人是谁?提起此人,人人皆晓,处处闻名。他姓差,名不多,是各省各县各村人氏。你一定见过他,一定听过别人谈起他。差不多先生的名字天天挂在大家的口头,因为他是中国全国人的代表。差不多先生的相貌和你和我都差不多。他有一双眼睛
随机试题
膜蜗管的上壁为____________;外侧壁黏膜较厚,上皮内含有毛细血管,称____________,产生____________;下壁由____________和____________,后者的上皮增厚形成____________,是_________
MayorMichaelBloomberg’sadministrationreceivedamajorsetbackwhenajudgehalteditsplantolimitthesizeofsugarydrink
我国土地登记的一般效力是()。
对于受要约人延误的承诺,该承诺()。
在紊流射流中,射流扩散角α取决于()。
权重法下的资产大致可以分为()
甲公司2010年5月1日与乙公司达成具有商业实质的非货币性贷产变换,协议如下:甲公司以一块土地使用权和产成品换入乙公司拥有的M公司40%的股权。甲公司土地使用权的成本为6000万元,公允价值为10000万元,库存商品账面余额4000万元,已计提跌价
下列哪种持哑铃练习方法最适合发展胸大肌的力量?()
公安机关和人民警察坚持全心全意为人民服务的宗旨,就是要在本职工作中恪尽职守,爱岗敬业,高质量地做好本职工作。()
(x3+sin2x)cos2xdx=________.
最新回复
(
0
)