首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国是世界四大文明古国之一,地大物博,拥有茂密的深林、壮丽的山河、如利剑直插云霄的高峰、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊及富有中华文化光辉的名胜古迹,令世界各国人民神往。但是,更重要的是,中国具有五千多年的历史,遗留下无数的历史文物,包括珍贵珠宝、古迹名胜、宫殿
中国是世界四大文明古国之一,地大物博,拥有茂密的深林、壮丽的山河、如利剑直插云霄的高峰、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊及富有中华文化光辉的名胜古迹,令世界各国人民神往。但是,更重要的是,中国具有五千多年的历史,遗留下无数的历史文物,包括珍贵珠宝、古迹名胜、宫殿
admin
2014-09-17
47
问题
中国是世界四大文明古国之一,地大物博,拥有茂密的深林、壮丽的山河、如利剑直插云霄的高峰、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊及富有中华文化光辉的名胜古迹,令世界各国人民神往。但是,更重要的是,中国具有五千多年的历史,遗留下无数的历史文物,包括珍贵珠宝、古迹名胜、宫殿及数不尽的雄伟建筑,令人惊叹不已。这种种原因都促使中国成为许多人梦寐以求的旅游胜地。
选项
答案
China is one of the four countries in the world with an ancient civilization. It has a vast territory with such abundant natural resources as dense forests, magnificent waterfalls, majestic and beautiful rivers and lakes, and mountains whose peaks reach high into the skies like so many gargantuan swords. Besides, it contains historic remains of glorious Chinese antiquity. All these make China a singularly attractive place to tourists around the world. But, most importantly, China is possessed of a history of over five thousand years with innumerable historical relics left over from the long past, such as priceless pearls and jewels, historic sites and scenic spots, palaces and edifices of architectural richness, all of which have won people’s admiration. You are sure to find great enjoyment of all these attractions in China, a much-admired dream land!
解析
1、本段总体时态为一般现在时。原文介绍中国人文地理情况,内容比较丰富,翻译时需要尽可能保持原文信息的完整,不可疏漏。
2、第2句可先译出句子主干China is possessed of…,用介词短语(with引导)修饰ahistory of over five thousand years.继而用such as列举innumerable historicalrelics的具体内容,再以定语从句作结,结构上显得有起伏。
3、“具有”用be possessed of译,是书面表达,常用于正式文体中。这里也可选择动词possess或have来翻译。
4、“惊叹”按“赢得赞赏”之意译为短语win one’s admiration,不宜译成surprise,startle或take one’s breath away。
5、考虑到本文需要实现劝说外国人来中国旅游这一功能,最后一句可译为You are sureto find great enjoyment of all these attractions in China,a much-admired dream land!
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/IUdO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
中美都拥有辽阔的国土,都是多个民族并存、多种文化融合的国家,都生活着勤劳智慧的人民。中美因不同的历史背景和现实国情而存在着差异,这有利于我们相互借鉴,取长补短。中美加强合作,符合两同和两国人民的根本利益,对世界的和平与发展也具有重大影响。200多
Somepeoplesaythatfashionisjustforsellingclothes,soweshouldnotfollowitandweshoulddresswhatwelikeandfeelc
Withwoundedpride,theUS,whichisleadingthewartosafeguardpeace,shouldbesupportedbytherestoftheworld.Whileno
Whetheryoukeepallthereceiptsinashoeboxoruseonlinebanking,youshouldbeclearabout
Whetheryoukeepallthereceiptsinashoeboxoruseonlinebanking,youshouldbeclearabout
InChina’straditionalculture,itisfirmlybelievedthatyoungladiesshouldkeeptheirvirginitybeforegettingmarried.Some
A、MicrosoftshouldputanendtoitsbusinessinEuropeB、MicrosoftshouldpayaboutsixhundredmilliondollarsC、Microsoftsho
C美国历史。题目询问美国宪法的哪条修正案禁止奴隶制。在美国内战结束后,1865年12月通过的美国宪法修正案第十三条宣布废除奴隶制。
你知道中国最有名的人是谁?提起此人,人人皆晓,处处闻名。他姓差,名不多,是各省各县各村人氏。你一定见过他,一定听过别人谈起他。差不多先生的名字天天挂在大家的口头,因为他是中国全国人的代表。差不多先生的相貌和你和我都差不多。他有一双眼睛
随机试题
电子商务环境
A.动作电位B.阈电位C.局部电位D.静息电位兴奋性突触后电位是
背景某公司中标承建中压燃气管线工程,管径DN300mm,长26km,合同价3600万元。管道沟槽开挖过程中,遇地质勘察未探明的废弃砖沟,经现场监理工程师口头同意,施工项目部组织人员、机具及时清除了砖沟,进行换填级配石处理,使工程增加了合同外的工程
当单位利益与社会公众利益发生冲突时,会计人员应该首先维护社会公共利益。()
为了避免漏接,导游员无论在什么交通港接站,都必须至少提前()分钟到达。
根据下列材料回答问题。2010年,我国共投入研究与试验发展(R&D,以下简称R&D)经费7062.6亿元,比上年增长21.7%;R&D经费投入强度(与国内生产总值之比)为1.76%,比上年的1.70%有所提高。分活动类型看,全国用于基础研
党对军队的绝对领导通过一整套制度来实现和保证。这些制度有()
在SQLServer中,若要授予用户U1在DB1数据库中具有创建视图的权限,下列授权语句正确的是()。
GoingonaDietAtypicalpersonneedsabout1,800caloriesperdaytostayalive.Thesecalorieskeepyourheart【C1】______
WritingaJobApplicationYourapplicationisthefirstcontactyouwillhavewithanemployer.Theemployerwilluseitto
最新回复
(
0
)