首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国是世界四大文明古国之一,地大物博,拥有茂密的深林、壮丽的山河、如利剑直插云霄的高峰、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊及富有中华文化光辉的名胜古迹,令世界各国人民神往。但是,更重要的是,中国具有五千多年的历史,遗留下无数的历史文物,包括珍贵珠宝、古迹名胜、宫殿
中国是世界四大文明古国之一,地大物博,拥有茂密的深林、壮丽的山河、如利剑直插云霄的高峰、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊及富有中华文化光辉的名胜古迹,令世界各国人民神往。但是,更重要的是,中国具有五千多年的历史,遗留下无数的历史文物,包括珍贵珠宝、古迹名胜、宫殿
admin
2014-09-17
37
问题
中国是世界四大文明古国之一,地大物博,拥有茂密的深林、壮丽的山河、如利剑直插云霄的高峰、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊及富有中华文化光辉的名胜古迹,令世界各国人民神往。但是,更重要的是,中国具有五千多年的历史,遗留下无数的历史文物,包括珍贵珠宝、古迹名胜、宫殿及数不尽的雄伟建筑,令人惊叹不已。这种种原因都促使中国成为许多人梦寐以求的旅游胜地。
选项
答案
China is one of the four countries in the world with an ancient civilization. It has a vast territory with such abundant natural resources as dense forests, magnificent waterfalls, majestic and beautiful rivers and lakes, and mountains whose peaks reach high into the skies like so many gargantuan swords. Besides, it contains historic remains of glorious Chinese antiquity. All these make China a singularly attractive place to tourists around the world. But, most importantly, China is possessed of a history of over five thousand years with innumerable historical relics left over from the long past, such as priceless pearls and jewels, historic sites and scenic spots, palaces and edifices of architectural richness, all of which have won people’s admiration. You are sure to find great enjoyment of all these attractions in China, a much-admired dream land!
解析
1、本段总体时态为一般现在时。原文介绍中国人文地理情况,内容比较丰富,翻译时需要尽可能保持原文信息的完整,不可疏漏。
2、第2句可先译出句子主干China is possessed of…,用介词短语(with引导)修饰ahistory of over five thousand years.继而用such as列举innumerable historicalrelics的具体内容,再以定语从句作结,结构上显得有起伏。
3、“具有”用be possessed of译,是书面表达,常用于正式文体中。这里也可选择动词possess或have来翻译。
4、“惊叹”按“赢得赞赏”之意译为短语win one’s admiration,不宜译成surprise,startle或take one’s breath away。
5、考虑到本文需要实现劝说外国人来中国旅游这一功能,最后一句可译为You are sureto find great enjoyment of all these attractions in China,a much-admired dream land!
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/IUdO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
中美都拥有辽阔的国土,都是多个民族并存、多种文化融合的国家,都生活着勤劳智慧的人民。中美因不同的历史背景和现实国情而存在着差异,这有利于我们相互借鉴,取长补短。中美加强合作,符合两同和两国人民的根本利益,对世界的和平与发展也具有重大影响。200多
Somepeoplesaythatfashionisjustforsellingclothes,soweshouldnotfollowitandweshoulddresswhatwelikeandfeelc
Withwoundedpride,theUS,whichisleadingthewartosafeguardpeace,shouldbesupportedbytherestoftheworld.Whileno
Whetheryoukeepallthereceiptsinashoeboxoruseonlinebanking,youshouldbeclearabout
Whetheryoukeepallthereceiptsinashoeboxoruseonlinebanking,youshouldbeclearabout
AccordingtoDr.Adams,whatshouldwehaveasanattainablegoaloflanguagelearning?
Somepeoplebelievethatuniversitystudentsshouldberequiredtoattendclassestoguaranteeacademicperformance.Othersbeli
A语言学基本知识。题目考查semantictriangle(语义三角)的构成,应该是Reference(概念,也可称为Thought),Symbol(语言成分如单词和短语,Bp.Form)和Referent(概念的所指,即感官世界中的真实物体)。
随机试题
甲公司职工王某在执行工作任务时不慎砸伤李某。李某()
施工成本的管理措施中,最易被人们所接受和采用的是()。
上市公告书在披露前,任何当事人不得泄露有关的信息,或利用这些信息谋取利益。()
根据企业所得税法律制度的规定,纳税人的下列支出,不得在计算应纳税所得额时扣除的有()。(2014年)
岗位写实的具体步骤包括()。
世界最大的膜[美]刘易斯.托马斯①站在月亮上远望地球,让人惊讶得敛声屏气的事儿是,它活着。从照片上看,近景中干燥的、备受击打的月球表面,死沉沉如枯骨。高高地漂浮于天际,包着那层湿润
只有在民主、互动和相互关爱的氛围中,才能形成真正的合作学习。()
You’vebeenworkingoutregularlyforquiteawhile,butyou’renowherenearyourfitnessgoals.Sonowit’stimeto【C1】______yo
在长度为64的有序线性表中进行顺序查找,最坏情况下需要比较的次数为
IamtoldthatMr.Smithhasrefused(work)______intheHumanResourcesDepartment.
最新回复
(
0
)