首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
经过了几千年缓慢的各代人都几乎觉察不到的发展之后,城市正在突然迅速地向四面八方扩展开来。中国现在城市人口每年以7%的速度在增长,而在大城市里则达到每年增长10%。仅举一个可以看得见的城市加速扩展的例子,上海目前每小时要增加十栋楼房和一百平方米的马路,且这个
经过了几千年缓慢的各代人都几乎觉察不到的发展之后,城市正在突然迅速地向四面八方扩展开来。中国现在城市人口每年以7%的速度在增长,而在大城市里则达到每年增长10%。仅举一个可以看得见的城市加速扩展的例子,上海目前每小时要增加十栋楼房和一百平方米的马路,且这个
admin
2012-09-26
90
问题
经过了几千年缓慢的各代人都几乎觉察不到的发展之后,城市正在突然迅速地向四面八方扩展开来。中国现在城市人口每年以7%的速度在增长,而在大城市里则达到每年增长10%。仅举一个可以看得见的城市加速扩展的例子,上海目前每小时要增加十栋楼房和一百平方米的马路,且这个速度近几年并不会减慢。随着农村面积的逐步缩小,绝大多数人口正在向市区迁移,我们正在向一个城市化的社会发展。
选项
答案
After millennia of slow growth that was hardly noticed by each generation, the cities are suddenly reaching out in every direction. City population in China increases by 7 percent a year, but in big cities the rate may be as high as 10 percent a year. To give only one example of almost visible acceleration, Shanghai today grows by 10 dwellings and 100 square metres of road every hour. There is no reason to believe that this pace will slacken. We are now heading towards an urbanized society as the vast majority of rural people move into the city with the rural areas gradually shrinking.
解析
1.第一句中“几千年”可译为millennia,millennium指“一千年”,复数形式为millennia。
2.“各代人都几乎觉察不到”可译为定语从句that was hardly noticed by each generation。
3.“向四面八方扩展”可译为reach out in every direction。
4.第二句中“以……速度增长”,通常译为increase by…。
5.“而在大城市里则达到每年增长10%”,这句话与前一个分句形成比较,强调这个速度更快,在引文中应当增补as high as体现出这层意思,注意修饰增长率rate的形容词用high,而不是much。
6.第三句“看得见的”在文中应引申为“明显的,显著的”,可用visible来翻译,这个词兼有“可见的”和“明显的”双重意义。
7.“这个速度近几年并不会减慢”,这句话虽然是一个陈述句,但其实是一种肯定的推测语气,可以通过增词弱化陈述语气,而表达出推测语气,译为There is no reason to believe that this pace will slacken。
8.最后一句的信息重心是最后一个分句“我们正在向一个城市化的社会发展”,译文中需要调整语序,将重心前置。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/IiiO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Tomorroweveningabout20millionAmericanswillbeshown,ontheirtelevisionscreens,howeasyitistostealplutonium(钚)an
Federaleffortstoaidminoritybusinessesbeganinthe1960’swhentheSmallBusinessAdministration(SBA)beganmakingfederal
SANTEE,CALIF--WhennewsbrokeaboutthemayhemandkillingatSantanaHighSchool,CharlesWilliamsfranticallydashedtothe
BermardBailynhasrecentlyreinterpretedtheearlyhistoryoftheUnitedStatesbyapplyingnewsocialresearchfindingsonthe
SinceearlyNovember,casesofH1N1havecontinuedtodeclinenationwide,andscientistskeepingtrackofthenumberssaythata
推进产业结构优化升级,形成以高新技术产业为先导、基础产业和制造业为支撑、服务业全面发展的产业格局。优先发展信息产业,在经济和社会领域广泛应用信息技术。积极发展对经济增长有突破性重大带动作用的高新技术产业。用高新技术和先进适用技术改造传统产业,大力振兴装备制
______isamild,indirectorlessoffensivewordorexpressiveone,soitisusuallythesubstitutionfortaboo.
北京获得2008奥运会的举办权是世界对北京的认同和信任。根据“为人的和谐发展,以促进建立一个维护人的尊严的和平社会”的奥林匹克宗旨,北京提出了“绿色奥运、科技奥运、人文奥运”的举办理念。绿色奥运,就是将环境保护作为奥运设施规划和建设的首要条件。北京正
Afterthirtyyearsofmarriedhappiness,hecouldstillremindhimseffthatVictoriawasendowedwitheverycharmexceptthethr
B美国历史。询问独立宣言来自于哪位英国哲学家的思想。约翰,洛克(JohnLocke,1632-1704)是英国著名哲学家和政治学家。《政府论》是他的代表作,上篇主要批评君权神授理论,下篇从自然权利和社会契约理论出发,论述了政府的起源、范围和目的。洛克在
随机试题
消费者协会可以()。
我国某省人大常委会制定了该省的《某省集体合同条例》,关于该地方性法规,下列哪些选项是正确的?
甲、乙、丙三人于2016年2月1日设立了A有限责任公司,甲和乙各自持有A公司30%的股权,丙持有A公司40%的股权。公司经营了一段时间后,甲决定将其持有的A公司的20%的股权转让给股东乙,剩下的10%的股权转让给丁,公司章程中对股东股权转让没有相关规定。根
针对营业收入发生认定,下列审计程序中,恰当的有()。
筹备多年、弥补事业单位人事争议仲裁法规空白的《北京市人事争议仲裁办法》已于2003年3月4日经市人民政府第4次常务会讨论通过,于2003年5月1日起正式开始实施。关于劳动仲裁与人事仲裁描述错误的是()。
以()爆发为标志,中国民主主义革命被划分为两个阶段,从1840年到1919年为旧民主主义革命,从1919年到1949年为新民主主义革命。
2013年2月份,全同居民消费价格总水平同比上涨3.2%。其中,城市上涨3.2%,农村上涨3.3%;食品价格上涨6.0%,非食品价格上涨1.9%;消费品价格上涨3.3%,服务价格上涨3.1%。2月份,全国居民消费价格总水平环比上涨1.1%。其中,
将“则例”作为国家一种重要法律形式的朝代是()(2008年综合课单选第38题)
计算机之所以能按人们的意图自动进行工作,最直接的原因是采用了( )。
打开考生文件夹下的演示文稿yswg.pptx,按照下列要求完成对此文稿的修饰并保存。在第二张幻灯片后插入版式为“标题和内容”的新幻灯片,标题为“豆腐海带味噌汤做法”。内容区插入考生文件夹下sc.doex文档的相关内容,幻灯片的页脚内容为“4”。
最新回复
(
0
)