首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在大多数中国城市,晚饭以后商家就关门了,但是上海却不会这么早就入睡。一度以夜生活和其文化闻名于世的上海经过几十年的消沉,又开始重获昔日的盛名。随着上海经济的迅速发展,在过去的十年中,上海的夜生活确实丰富起来了。在市区,人们可以以各种方式消磨夜晚,受欢迎的夜
在大多数中国城市,晚饭以后商家就关门了,但是上海却不会这么早就入睡。一度以夜生活和其文化闻名于世的上海经过几十年的消沉,又开始重获昔日的盛名。随着上海经济的迅速发展,在过去的十年中,上海的夜生活确实丰富起来了。在市区,人们可以以各种方式消磨夜晚,受欢迎的夜
admin
2023-02-10
106
问题
在大多数中国城市,晚饭以后商家就关门了,但是上海却不会这么早就入睡。一度以夜生活和其文化闻名于世的上海经过几十年的消沉,又开始重获昔日的盛名。随着上海经济的迅速发展,在过去的十年中,上海的夜生活确实丰富起来了。在市区,人们可以以各种方式消磨夜晚,受欢迎的夜总会大多到凌晨2点才关门。此外,上海拥有各种剧院,在那里人们可以欣赏到话剧、马戏(acrobatics)、中国传统戏剧、音乐会等,上海的夜生活正日趋成熟。
选项
答案
Most Chinese cities go to rest with their stores closed after dinner, but Shanghai won’t go to sleep so early. The city, once famous for its nightlife and culture, shows signs of reclaiming its reputation after being in a slump for several decades. With the rapid growth of Shanghai’s economy, nightlife in the city has really come of age in the past decade. A night in the downtown can be just about anything. Most of the popular nightclubs stay open till 2 am. Moreover, Shanghai boasts various theaters, where plays, acrobatics, traditional Chinese operas and concerts are presented. The nightlife in Shanghai is maturing day by day.
解析
1. 第2句中的“一度以……闻名于世的上海”可采用形容词短语作为插入语的方式来翻译。
2. “重获昔日的盛名”可以译为acquire its reputation again,也可译为reclaim its reputation。
3. “人们可以以各种方式消磨夜晚”可以按照字面来直译,也可处理成译文中A night in the downtown can be just about anything。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/IjvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Kidswithspecialneedsrefertoanykidwhomightneedextrahelpbecauseofamedical,e-motional,orlearningproblem.Forex
TheexactnumberofEnglishwordsisnotknown.Thelargedictionarieshaveoverhalfamillionentries,butmanyofthesearec
Thevitaminsnecessaryforahealthybodyarenormallysuppliedbyagoodmixeddiet(饮食),includingavarietyoffruitsandgree
随着经济社会发展和物质消费水平大幅提高,我国生活垃圾产生量迅速增长,环境隐患日益突出,已经成为新型城镇化发展的制约因素。实施生活垃圾分类(garbagesorting),可以有效改善城乡环境,促进资源回收利用,提高城镇化质量。垃圾分类是
据国家药品监督管理局消息,首批国产13价肺炎球菌结合疫苗(Pneumococcal13-valentConjugateVaccine)已准入市场。肺炎球菌疾病是导致5岁以下儿童发病和死亡的主要原因。此疫苗为中国自主研发生产之首例,位居世界第
在亚洲西部,巴勒斯坦和约旦交界处,有一个“死海”。远远望去,死海的波涛此起彼伏,无边无际。但是,谁能想到,如此浩荡的海水中竟没有鱼虾、水草,甚至连海边也寸草不生?这大概就是“死海”得名的原因吧。然而,令人惊叹的是,人们在这无鱼无草的海水里,竟能自由游弋;即
标签时代,我们不仅用选购商品的眼光看待他人和这个世界,我们自身也活着活着就活成了一枚或者多枚标签。物化的、名利化的生活方式和思维方式正影响和决定着我们,使我们越来越远离人生的本质和目的。心灵的自由、对爱和美的体悟、对星空的仰望,这些质朴而美好的追求正日益淡
姚明今天已是一名优秀的球星,可当初他的追求目标却不是拿冠军、去NBA、当球星。他那玩命的训练,奋勇的拼搏,只是为了有一双合脚的鞋子,让全家人不再为他穿鞋而发愁。也许姚明如此简单的目标让人感到不可思议,但正是这看似简单的目标成就了他今天的辉煌。他认真实际地确
Thefollowingtwoexcerptsareabouttherealnameregistrationsystem,which,despiteurgentcallsfromsomenetizenstopurify
A、Positive.B、Disappointed.C、Neutral.D、Objective.A题目问Susan对APP计时器的态度。录音中最后一句,Susan表示她想要去试试有计时器的APP,说明她对该发明持积极态度,A项正确。B项“失望的”、
随机试题
荧光色素呈橙红色荧光的是
以下处方书写不正确的是()。
根据《物权法》规定,下列登记不属于不动产物权登记类型的是()。
金融租赁公司是指经中国银行业监督管理委员会批准,以经营()租赁业务为主的非银行金融机构。
硅酸盐水泥的最低强度等级是()。
出境旅游档案保存期最少为3年,其他旅游档案保存期最少为2年。()
金孔雀温泉旅游度假村是目前华东地区占地面积最广的园林式温泉理疗度假胜地。()
给定程序中,函数fun的功能是:计算形参x所指数组中N个数的平均值(规定所有数均为正数),将所指数组中小于平均值的数据移至数组的前部,大于等于平均值的数据移至x所指数组的后部,平均值作为函数值返回,在主函数中输出平均值和移动后的数据。例如,有10
Shemanagedtosave______shecouldoutofherwagestohelpherbrother.
Theindexofindustrialproduction_____lastyear.
最新回复
(
0
)