首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
火锅的发展亦如同餐饮史的发展是渐进式的,完全是依据当时的器皿、社会的需求与原材料的发现引进,而加以变化的。就像“花椒(pricklyash peel)”在没被传进中国前,怎会有麻辣锅?“辣椒”在未进入中国时,又怎么会有辣的调味出现呢?三国时代,魏文帝所提到
火锅的发展亦如同餐饮史的发展是渐进式的,完全是依据当时的器皿、社会的需求与原材料的发现引进,而加以变化的。就像“花椒(pricklyash peel)”在没被传进中国前,怎会有麻辣锅?“辣椒”在未进入中国时,又怎么会有辣的调味出现呢?三国时代,魏文帝所提到
admin
2016-09-09
35
问题
火锅的发展亦如同餐饮史的发展是渐进式的,完全是依据当时的器皿、社会的需求与原材料的发现引进,而加以变化的。就像“
花椒
(pricklyash peel)”在没被传进中国前,怎会有麻辣锅?“辣椒”在未进入中国时,又怎么会有辣的调味出现呢?三国时代,魏文帝所提到的“
五熟釜
(Five-section Vessel)”就是分有几格的锅,可以同时煮各种不同的食物,和现今的“鸳鸯锅”可以说是有异曲同工之妙。到了南北朝,“
铜鼎
(bronze tripod)”是最普遍的器皿,也就是现今的火锅。
选项
答案
The hot pot developed gradually, adapting to the historical introduction of vessels, social demands and ingredients, just like China’s dietary development. For instance, it was impossible to have spicy hot pot before pricklyash peel was introduced. And also, chili peppers introduced into China made the savor spicy possible. During the Three Kingdoms period, the "Five-section Vessel"(the pot separated into several grids)noted by Emperor Wendi of Wei, could be used to cook different foods at the same time. This vessel is similar to today’s "2 in 1 Hot Pot". In the Southern and Northern Dynasties, bronze tripod was the most common vessel, which gradually evolved into today’s hot pot.
解析
1.翻译第一句时,该句主干为“火锅的发展……是渐进式的”,“亦如同餐饮史的发展”为状语,翻译时用介词justlike引出,放在该句主干后。“完全是依据……”,是指火锅根据不同时期引入的器皿、社会的需求以及原材料而变化,故“依据”应翻译为adapting to引出的现在分词短语,作状语。其中“原材料”一词根据下文列举的“花椒”和“辣椒”可知,这里特指烹调用的原料,所以应译为ingredients。
2.第二、三句句意相同,都是用来例证上文火锅的发展是渐进式的,故翻译时,应该采用不同的句型使译文看起来更加生动。第二句中的“就像”泽为For instance,其次,根据英文的表达习惯,即“先表态后叙事”,选用句型it was impossible to…引领全句;第三句用And also引出即可。
3.第四句很长,需拆译,“三国时代,魏文帝所提到的‘五熟釜’就是分有几格的锅,可以同时煮各种不同的食
物”,该小句语义完整,可单独翻译成句;“和现今的‘鸳鸯锅’可以说是有异曲同工之妙”也可单独成句。前半句的主干为“‘五熟釜’……可以同时煮各种不同的食物”,然后把“魏文帝所提到的”译作后置定语;翻译后半句时,要补充出主语This vessel,翻译“有异曲同工之妙”采取“意译法”,译为is similar to…。
4.最后一句的主干为“‘铜鼎’是最普遍的器皿”,“也就是现今的火锅”处理为定语从句。句中的“也就是”指“慢慢演化为现今的火锅”,如果译为which turned out to be today’s hot pot并不能准确地表达原文的意思,故应译为which gradually evolved into today’s hot pot。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/IsF7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Sweden.B、NewZealand.C、China.D、Switzerland.C中国、阿联酋和克罗地亚被评为三大旅游“未来之星”,有望于五年后发展成为世界主要旅游目的地。
A、Samegene,samelife.B、Identicaltwinsalsohaveverydifferentlives.C、Theelementofenvironmentismoreimportant.D、None
Overacenturyafteritended,theCivilWarremainsthefundamental【B1】_____inAmericanhistory.Itproducedalossoflife【B2】
Overacenturyafteritended,theCivilWarremainsthefundamental【B1】_____inAmericanhistory.Itproducedalossoflife【B2】
A、AnintroductiontotheAmericanFarmBureauFederation.B、OpinionsofAmericanyoungfarmers.C、AgesurveyofAmericanyoungf
A、Heisgoingtovisithismotherinthehospital.B、Heisgoingtotakeonanewjobnextweek.C、Hehasmanythingstodealwi
A、Collectmoneyandhelpnewusers.B、Maintaintheautomatedsystem.C、Stayalerttoanyemergency.D、Walkaroundandguardagai
ThemostimportantdivideinAmericatodayisclass,notrace,andtheplacewhereitmattersmostisinthehome.Conservatives
Youmayhavenoticedthatthevoicesofpoliticiansseemtochangeastheyriseuptheranks.Nowscientists【B1】______thatbeing
传统中国装饰绳结,也就是我们所说的中国结(Chineseknot),是一种典型的中国本土艺术。这是一门独特的传统中国民间手工编织艺术,每个绳结只使用一根线,根据其形状和意思而命名。在中国,“结”意味着团结、友谊、和平、温暖和爱情等。中国结经常被用来表达良
随机试题
男,45岁,车祸时被方向盘撞击腹部2小时入院。查体:血压120/80mmHg,脉搏90次/分,呼吸24次/分,板状腹,全腹压痛、反跳痛,腹部立位平片可见膈下游离气体,最可能损伤的是
A.紫纹B.斑片状色素沉着C.Cullen征D.白色腹纹E.瘢痕长期服用糖皮质激素者
根据《献血法》的规定,血站对献血者每次采集的血液量为
甲公司、乙公司和丙公司共同投资设立了A公司,现甲公司拟提起解散公司诉讼,则对本案有管辖权的人民法院是()。
【2018下】材料:一年级(2)班的林老师上完《要下雨了》一课之后,设计了两项作业:(1)请你回家后把小白兔碰到的趣事讲给你最喜欢的人听;(2)你还想知道下雨前其他动物的表现吗?可以跟家人交流一下。第二天,林老师刚走进教室,学生就纷纷围住她,迫不及
残阳如血,给巨大的耶稣塑像镀上一层金黄,让它更显神秘庄严。站在“地球最高峰”。__________塞班360度的海景,壮丽无比、美艳绝伦:岛周围有无数珊瑚礁,在阳光的__________下,海水呈现出粉蓝、碧蓝、浅蓝、深蓝、墨蓝等奇幻色彩;在天际线那墨蓝的
Howmuchsleepdoesapersonneed?【C1】______thephysiologicalbasesoftheneedforsleepremainconjectural(猜想),renderingconc
假定在封闭的条件下,某国国内只有两个生产部类,第一部类生产生产资料,第二部类生产生活资料。2000年该国国内两大部类资本构成状况如下表: 请回答:
在考生文件夹下的BEN文件夹中新创建一个CONG文件夹。
中国是粮食生产大国和人口大国(populouscountry),粮食安全正面临着危机。
最新回复
(
0
)