首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
火锅的发展亦如同餐饮史的发展是渐进式的,完全是依据当时的器皿、社会的需求与原材料的发现引进,而加以变化的。就像“花椒(pricklyash peel)”在没被传进中国前,怎会有麻辣锅?“辣椒”在未进入中国时,又怎么会有辣的调味出现呢?三国时代,魏文帝所提到
火锅的发展亦如同餐饮史的发展是渐进式的,完全是依据当时的器皿、社会的需求与原材料的发现引进,而加以变化的。就像“花椒(pricklyash peel)”在没被传进中国前,怎会有麻辣锅?“辣椒”在未进入中国时,又怎么会有辣的调味出现呢?三国时代,魏文帝所提到
admin
2016-09-09
23
问题
火锅的发展亦如同餐饮史的发展是渐进式的,完全是依据当时的器皿、社会的需求与原材料的发现引进,而加以变化的。就像“
花椒
(pricklyash peel)”在没被传进中国前,怎会有麻辣锅?“辣椒”在未进入中国时,又怎么会有辣的调味出现呢?三国时代,魏文帝所提到的“
五熟釜
(Five-section Vessel)”就是分有几格的锅,可以同时煮各种不同的食物,和现今的“鸳鸯锅”可以说是有异曲同工之妙。到了南北朝,“
铜鼎
(bronze tripod)”是最普遍的器皿,也就是现今的火锅。
选项
答案
The hot pot developed gradually, adapting to the historical introduction of vessels, social demands and ingredients, just like China’s dietary development. For instance, it was impossible to have spicy hot pot before pricklyash peel was introduced. And also, chili peppers introduced into China made the savor spicy possible. During the Three Kingdoms period, the "Five-section Vessel"(the pot separated into several grids)noted by Emperor Wendi of Wei, could be used to cook different foods at the same time. This vessel is similar to today’s "2 in 1 Hot Pot". In the Southern and Northern Dynasties, bronze tripod was the most common vessel, which gradually evolved into today’s hot pot.
解析
1.翻译第一句时,该句主干为“火锅的发展……是渐进式的”,“亦如同餐饮史的发展”为状语,翻译时用介词justlike引出,放在该句主干后。“完全是依据……”,是指火锅根据不同时期引入的器皿、社会的需求以及原材料而变化,故“依据”应翻译为adapting to引出的现在分词短语,作状语。其中“原材料”一词根据下文列举的“花椒”和“辣椒”可知,这里特指烹调用的原料,所以应译为ingredients。
2.第二、三句句意相同,都是用来例证上文火锅的发展是渐进式的,故翻译时,应该采用不同的句型使译文看起来更加生动。第二句中的“就像”泽为For instance,其次,根据英文的表达习惯,即“先表态后叙事”,选用句型it was impossible to…引领全句;第三句用And also引出即可。
3.第四句很长,需拆译,“三国时代,魏文帝所提到的‘五熟釜’就是分有几格的锅,可以同时煮各种不同的食
物”,该小句语义完整,可单独翻译成句;“和现今的‘鸳鸯锅’可以说是有异曲同工之妙”也可单独成句。前半句的主干为“‘五熟釜’……可以同时煮各种不同的食物”,然后把“魏文帝所提到的”译作后置定语;翻译后半句时,要补充出主语This vessel,翻译“有异曲同工之妙”采取“意译法”,译为is similar to…。
4.最后一句的主干为“‘铜鼎’是最普遍的器皿”,“也就是现今的火锅”处理为定语从句。句中的“也就是”指“慢慢演化为现今的火锅”,如果译为which turned out to be today’s hot pot并不能准确地表达原文的意思,故应译为which gradually evolved into today’s hot pot。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/IsF7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Studyinaquietplace.B、Improvehergradesgradually.C、Changetheconditionsofherdorm.D、Avoiddistractionswhilestudyi
A、Theycurepatientsbyusingtraditionalmedicine.B、Theirtreatmentsareoftensuccessful.C、Theycurepatientsbothphysicall
Overacenturyafteritended,theCivilWarremainsthefundamental【B1】_____inAmericanhistory.Itproducedalossoflife【B2】
Overacenturyafteritended,theCivilWarremainsthefundamental【B1】_____inAmericanhistory.Itproducedalossoflife【B2】
Overacenturyafteritended,theCivilWarremainsthefundamental【B1】_____inAmericanhistory.Itproducedalossoflife【B2】
Overacenturyafteritended,theCivilWarremainsthefundamental【B1】_____inAmericanhistory.Itproducedalossoflife【B2】
A、Sortthemail.B、Answerthemail.C、Readthemagazines.D、Fileimportantinformation.A作者建议我们一收到邮件便马上进行分类整理。
A、PromotingallkindsofAmericanhand-madespecialties.B、Strengtheningcooperationwithforeigngovernments.C、Conductingtrad
A、Thewomanwouldlikethemantotakecareofhermail.B、Thewomanhasputthenumberintoeveryone’smailbox.C、Thenewcopy
Youmayhavenoticedthatthevoicesofpoliticiansseemtochangeastheyriseuptheranks.Nowscientists【B1】______thatbeing
随机试题
S市公共设施破旧不堪,引起市民的不满,但S市的财政不能提供更新公共设施的资金,而S市市政府增加财政收入的唯一途径就是提高市民的税收,提高税收也会引起市民的不满。上述陈述能推出以下哪项?
下列关于行政合同的表述,正确的是()
骨关节结核的局部表现,下列哪项不正确
根据我国《商标法》的规定,下列关于商标专用权说法中正确的是()。
高层建筑管道应合理地分段并进行纵向固定,必要处应设置()。
在下列命题中,属于客观唯心主义哲学观点的有()。
党的十一届三中全会以来,我们党既积极推进经济体制改革,建立社会主义市场经济,又积极推动政治体制改革,发展社会主义民主政治。之所以要同时进行这两方面的改革,是因为()。
设有如下三个关系表下列操作中正确的是
Themorewomenand【B1】______maketheirwayintotheranksofmanagement,themoretheyseemtowantatalkaboutthings【B2】____
PerhapsbecausegoingtocollegeissomuchapartoftheAmericandream,manypeoplegoforno【B1】______reason.Somegobecause
最新回复
(
0
)