首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The generation gap is so great in Hong Kong that the teenagers there rarely turn to their parents or teachers for advice on anyt
The generation gap is so great in Hong Kong that the teenagers there rarely turn to their parents or teachers for advice on anyt
admin
2014-09-19
75
问题
The generation gap is so great in Hong Kong that the teenagers there rarely turn to their parents or teachers for advice on anything. Whether it be sex, AIDS, school worries or family problems, adults are not considered up to the job.
Until now, no one has asked Hong Kong youth, "What do you think?" Some understanding of the emotions of Hong Kong’s youth, however, has come from the work of Dr. Jeffrey Days-at the University of Hong Kong. His survey of young people does not focus, for example, on how many drugs they take—but tries to answer the question why.
Dr. Day hopes the results, which he plans to explain in full next week, will reveal what troubles—as well as pleases—today’s high-school students. Conclusions will be passed on not only to government departments but back to the schools which took part.
选项
答案
在香港,代沟的问题很严重,十几岁的孩子很少向父母或老师征询意见。不管是性、艾滋病、学校中遇到的麻烦,还是家庭问题,他们都认为大人们是帮不上任何忙的。 迄今为止,没人问过香港的年轻人:“你在想什么?”然而,香港大学的杰弗里-戴博士所做的研究使我们对香港年轻人的情感有了一些了解。他对年轻人的调查,重点不是问他们服用多少种毒品之类的问题,而是试图找到其中缘由。 戴博士计划在下周全面解释研究的结果。他希望研究能揭示当今高中学生的喜和忧。研究结论不仅将送呈政府部门,也将通报参加这项调查的学校。
解析
第一句:The generation gap is so great in Hong Kong that the teenagers there rarely turn to their parents or teachers for advice on anything.
译文:在香港,代沟的问题很严重,以至于十几岁的孩子很少向父母或老师征询意见。
注:①本句中包含一个so…that…句型,意为“如此……以至于……”。
②generation gap代沟;turn to求助于。
第二句:Whether it be sex,AIDS,school worries or family problems,adults are not considered up to the job.
译文:不管是性、艾滋病、学校中遇到的麻烦,还是家庭问题,他们认为大人们都帮不上忙。
注:①whether引导的状语从句,表示“无论,不管”。
②注意要将主句adults are not considered up to the job中的被动变主动。
⑧注意不要将the job直译为这项工作。
第三句:Until now,no one has asked Hong Kong youth,“What do you think?”
译文:迄今为止,没人问过香港的年轻人:“你在想什么?”
注:until now迄今为止
第四句:Some understanding of the emotions of Hong Kong’s youth,however,has come from the work of Dr.Jeffrey Day—at the University of Hong Kong.
译文:然而,香港大学的杰弗里-戴博士所做的研究使我们对香港年轻人的情感有了一些了解。
注:①首先要理解come from含义:来自于……。
②注意本句语序的调整。为符合汉语表达习惯,必须将原句的主语和宾语调换位置。
③however是插入语,翻译时应提到句子最前面。
第五句:His survey of young people does not focus,for example,on how many drugs they take—but tries to answer the question why.
译文:他对年轻人的调查,重点不是问他们服用多少种毒品之类的问题,而是试图找到其中缘由。
注:①注意not…but…结构,意为“不是……而是……”。
②注意for example的翻译。本句是在句中的一个例子,如果译为“例如”句子就不太通顺,因此应译为“……之类的问题”更为恰当。
⑧注意answer the question why的翻译。这里应采用意译较好,译为“找到其中的缘由”。
④focus on集中,重点是;take drugs服用毒品(注意不要译为吃药)
第六句:Dr.Day hopes the results,which he plans to explain in full next week,will reveal what troubles—as well as pleases—today’s high-school students.
译文:戴博士计划在下周全面解释研究的结果,他希望研究能揭示当今高中学生的喜和忧。
注:①首先分析一下句子结构。主干为:主语(Dr.Day)+谓语动词(hopes)+宾语从句。宾语从句的主语后面接了一个which引导的非限定性定语从句;该宾语从句中的宾语又是what引导的一个宾语从句。
②从整体上看,本句应采用分译法。先译定语从句,再译其他。
⑧注意what引导的宾语从句的翻译。首先,as well as连接并列成分;其次,注意将动词trouble和please转换成名词。
第七句:Conclusions will be passed on not only to government departments but back to the schools which took part.
译文:研究结论不仅将送呈政府部门,也将通报参加这项调查的学校。
注:①注意not only…but also…连接并列成分。
②要适当运用增词法。Conclusions应译为“研究结论”:the schools which took part后面省略了in the survey,翻译时应将其补充完整,即译为“参加这项调查的学校”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/JhWO777K
0
在职攻硕英语联考
相关试题推荐
ThecreationofUNwas,perhaps,themost______achievementofthe20thcentury.
TheMITSloanSchoolofManagementstronglybelievesthatitspurposeistogivestudentsthetoolstheywillneedtobeeffecti
Weareenteringaperiodinwhichrapidpopulationgrowth,thepresenceofdeadlyweapons,anddwindlingresourceswillbringin
Wehavecometorealizetheneedtoleaveenoughenvironmentalspaceforouroffspring.
Itisestimatedthatatleastonemillionpeopledieeveryyearbecauseofcomplications______.
ThedrasticchangesthathavetakenplaceinChinahavewonworldwide______.
Atallbuildingisusuallyequippedwithseveralelevators,soitdoesn’tmatterifoneofthemisoutoforder.
NewYork’sWCBSputsitinawaythatjustcan’tbebetterexpressed:"Itwasanaccidentwaitingtohappen."15-year-oldAl
It’sanewworld,andwebarelyseemtohavenoticed.Placeswe(41)withinexpensivelow-endmanufacturingaregoinghigh-te
SomeofthemostpopularattractionsacrossAmericaarethemanyfreeconcertsofferedtopublicthroughouttheyear.Theseinvo
随机试题
A股份有限公司(简称A公司)注册资本为8000万元。甲系A公司控股股东,持股比例为35%。乙持有A公司股份192万股。2007年8月20日,乙听到A公司欲进行产业转型的传闻,遂通过电话向A公司提出查阅董事会近一年来历次会议决议的要求。次日,A公司以乙未提出
下列基牙,具有二型倒凹线的是
患者男性,50岁。患消化性溃疡10年,凌晨出现持续腹痛,服用氢氧化铝后不能缓解,且向背部放射。该患者可能并发了
甲向乙购买一台大型设备,由于疏忽在合同中未定检验期。设备运回后,甲即组织人员进行检验,未发现质量有问题,于是投入使用。至第三年,设备出现故障,经反复查找,发现设备关键部位的质量瑕疵。按照该设备的说明书,其质量保证期为5年。下列判断中哪些是错误的?
在统计抽样中,样本容量的含义是指()。
根据《中华人民共和国刑法修正案(六)》的规定,任何单位或个人在自己实际控制的账户之间进行证券交易,或者以自己为交易对象,自买自卖期货合约,影响证券、期货交易价格或者证券、期货交易量的,可能构成操纵证券、期货市场罪。()
下列各项中,不属于契税纳税义务人的是()。
[2007年GRK真题]对于东明市的居民来说,购买新房是一项高昂的消费,居民一般购买45万元左右的中低档房,少数富有的家庭购买100万元以上的高档房。每年购买房子的人群中25岁至35岁的人约占50%,其中高于65%的购房者没有私家车。如果上述断定为真,则以
近年来,许多精细木工获得艺术家的美誉。但是,由于家具必须是实用的,精细木工在施展他们的手艺时必须兼顾其产品的实用性,因而,精细木工艺不是艺术。以下哪项是上述论证最可能的假设?
TheIndustrialRevolution[A]TheIndustrialRevolutionisthenamegiventothemassivesocial,economic,andtechnologicalchan
最新回复
(
0
)