首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中医(Traditional Chinese Medicine)是中华文化不可分割的一部分,为振兴华夏做出了巨大的贡献。如今,中医和西医(western medicine)在中国的医疗保健领域并驾齐驱。 在定义上,中医是指导中国传统医药理论和实践的
中医(Traditional Chinese Medicine)是中华文化不可分割的一部分,为振兴华夏做出了巨大的贡献。如今,中医和西医(western medicine)在中国的医疗保健领域并驾齐驱。 在定义上,中医是指导中国传统医药理论和实践的
admin
2019-09-14
127
问题
中医
(Traditional Chinese Medicine)是中华文化不可分割的一部分,为振兴华夏做出了巨大的贡献。如今,中医和
西医
(western medicine)在中国的医疗保健领域并驾齐驱。
在定义上,中医是指导中国传统医药理论和实践的一种医学,它包括中医疗法、
中草药
(herbology)、
针灸
(acupuncture)、
推拿
(massage)和
气功
(Qigong)。中医以其独特的诊断手法、系统的治疗方式和丰富的典籍材料,备受世界瞩目。
中国的中医事业由
国家中医药管理局
(State Administration of TCM and Pharmacology)负责。现在国家已经出台了管理中医的政策、法令和法规,引导并促进这个新兴产业的研究和开发。
选项
答案
Traditional Chinese Medicine(TCM)is an integral part of Chinese culture. It has made great contributions to the prosperity of China. Today, both TCM and western medicine are being used in providing medical and health services in China. TCM is defined as a medical science governing the theory and practice of traditional Chinese medicine. It includes Chinese medication, herbology, acupuncture, massage and Qigong. TCM, with its unique diagnostic methods, systematic approach and abundant historical literature and materials, has attracted a lot of attention from the international community. In China, TCM is under the administration of State Administration of TCM and Pharmacology. National strategies, laws and regulations on TCM are now in place to guide and promote the research and development in this promising industry.
解析
本文介绍了中医的定义、内容和作用,以及我国对中医的管理措施。就时态而言,由于原文叙述的是一般的事实和现在发生的事情,因此译文主要采用一般现在时和现在进行时这两种时态。就句子结构而言,本文句子结构较为简单,逻辑关系明显,翻译时可根据句意和逻辑关系采用不同的句式。就专业术语而言,本文的专业术语基本都有提示,因此难度大大降低。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/KDW7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Sevenyearsago,whenIwasvisitingGermany,Imetwithanofficialwhoexplainedtomethatthecountryhadaperfectsolution
Reebokexecutivesdonotliketoheartheirstylishathleticshoescalled"footwearforyuppies(雅皮士,少壮高薪职业人士)"’.Theycontend
Reebokexecutivesdonotliketoheartheirstylishathleticshoescalled"footwearforyuppies(雅皮士,少壮高薪职业人士)"’.Theycontend
Oncetheydecidedtohavechildren,MiShelandCarlMeissnertackledthenextbigissue:Shouldtheytrytohaveagirl?Itwas
Judgingfromrecentsurveys,mostexpertsinsleepbehavioragreethatthereisvirtuallyanepidemicofsleepinessinthenatio
PeoplewhospendalotoftimesurfingtheInternetaremorelikelytoshowsignsofdepressionBritishscientistssaidonWedne
PeoplewhospendalotoftimesurfingtheInternetaremorelikelytoshowsignsofdepressionBritishscientistssaidonWedne
A、TheygotsuccesswiththetrackParklife.B、TheyweredefeatedbyOasis.C、Theyweretheroughworkingclassrockers.D、Theyr
A、America.B、Cuba.C、Iran.D、China.A
FolkarchitectureisconsideredastheoldestbuildinginChina.Itusuallyhasmanyforms,havingnorestrictionsandbuilton
随机试题
造成近代中国贫困落后和一切灾难祸害的总根源,阻碍中国社会进步和发展的最大障碍是()
破坏性冲突不包括()
The"showbusiness"attractsmanyyoungpeople.【21】,onlyveryfewcanhopetobecome【22】Talent(才能)isnot【23】.Withoutagood
急性肾炎,严重循环充血的治疗措施,以下哪项不正确
《民法典》在胎儿继承权、个人信息保护、离婚冷静期制度、见义勇为行为的保护等方面,都给出了民事制度的“中国方案”,显示了以良法促进发展,保障善治。结合中国特色社会主义法治理论,下列哪一表述是错误的?()
施工平面布置图的设计原则有()。
消费税主要采取在( )环节计征。
根据下面的文字。回答下列问题。当下,最需要培育的好“种子”,首先是在脑子里,不能只把引进洋品种当作“与时俱进”,还自以为得了风气之先,忙不停地总结报告,而一谈起自身的种业发展,就大摆困难,畏首畏尾。要知道培育好种子,一定的物质条件固然重要,但越是有困难,
给定资料1.2013年8月19日,国家统计局中国经济景气监测中心和北京师范大学联合发布“2012中国绿色发展指数报告”,首次推出了各地区的“绿色体检表”等内容。38个参评城市中,绿色发展水平排名前十位的是:深圳、海口、克拉玛依、昆明、广州、北京、大连
关于关键字class和typename,下列表述中正确的是()。
最新回复
(
0
)