首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
被称为“世界工厂”(world’s workshop)的中国正迅速成长为“世界市场”。在过去十年里,中国一直是无可争议的“世界工厂”——进口原材料,并向全球各地出口廉价的制成品。近年来,中国经济保持快速增长,制造工艺日趋精良,中国再也不是廉价商品的组装地了
被称为“世界工厂”(world’s workshop)的中国正迅速成长为“世界市场”。在过去十年里,中国一直是无可争议的“世界工厂”——进口原材料,并向全球各地出口廉价的制成品。近年来,中国经济保持快速增长,制造工艺日趋精良,中国再也不是廉价商品的组装地了
admin
2016-04-26
85
问题
被称为“
世界工厂
”(world’s workshop)的中国正迅速成长为“世界市场”。在过去十年里,中国一直是无可争议的“世界工厂”——进口原材料,并向全球各地出口廉价的制成品。近年来,中国经济保持快速增长,制造工艺日趋精良,中国再也不是廉价商品的组装地了。随着
人均收入
(per capita incomes)的提高,越来越多城市消费者有能力购买高价商品和服务。近年来,中国人均消费增长是全世界最快的。因此,很多国际企业尝试与中国建立联系,在中国市场开展业务。
选项
答案
China, the "world’s workshop", is now growing up fast to the "world’s market". For the past decade the country has been the undisputed "world’s workshop", importing raw materials and exporting inexpensive manufactured goods across the globe. In recent years, the Chinese economy keeps growing fast, and its manufacturing technique becomes increasingly sophisticated. Therefore, China is no longer just a place to do assembly of cheap products. With the rise in per capita incomes, an increasing number of urban consumers can afford high-priced goods and services. In recent years, China’s per capita consumption growth is the fastest around the world. Therefore, many international enterprises attempt to establish contact with China and launch their business in this market.
解析
1.第一句主干是“中国正成长为‘世界市场’”,原文中的定语“被称为‘世界工厂’的”较长,可转换成主语的同位语。
2.第二句中的“在过去十年里”表述的是一个时间段,因此用介词短语for...表达,句子采用现在完成时。主语“中国”译成the country,避免与上一句的表述重复。破折号之后是对“世界工厂”的解释,处理成现在分词importing…and exporting…,作伴随状语。
3.第三句是一个长句,仔细分析,句子中含有三个主语,即“中国经济”、“制作工艺”和“中国”。“中国再也不是廉价商品的组装地了”与句子前半部分构成因果关系。因此可将此句拆译成两个句子,用连词therefore连接。
4.“随着……”通常译成with引导的独立主格结构,“随着人均收入的提高”译成With the rise in per capitaincomes。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/KFG7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
ShouldChildrenUseInternetasEarlyasPossible?1.目前,中国孩子接触网络的年龄越来越小2.有人认为孩子越早接触网络越好,也有人表示反对3.我的观点
中国杂技(acrobatics)拥有超过3000年的历史,被誉为“东方艺术明珠”。观看中国杂技表演时.你会被深深地吸引,全神贯注、目不转睛。随着世界经济的发展,杂技表演也发展成为闻名于世的一种表演艺术。在欧洲和北美,越来越多的观众被中国杂技表演的魅力所吸引
功夫(Kungfu)是一种典型的中国传统文化,它是一项既活动肌肉又活动大脑的运动。同时,功夫不仅是一项体育运动,也是一种艺术形式。它被用来治病和自卫,而且是一种综合性的人体文化。功夫历史悠久,在中国非常流行。肢体动作只是功夫的外部表现(external
中国书法(calligraphy)作为一种具有4000多年历史的抽象艺术,它不仅仅是书写汉字,也不只是写好汉字,它是一门表现精神的艺术。书法作品承载着书法家的人格、情绪、思想和灵魂。中国书法在中国盛行了数千年,在日本和韩国这样的邻国也很流行。在中国,书法作
A、Senseofduty.B、Self-confidence.C、Workefficiency.D、Passionforwork.B短文中提到,寻求建议者需要向其他人寻求建议才能在工作中获得安全感,也就是说他们在工作中缺乏自信心;而单独
Ifyouareattendingalocalcollege,especiallyonewithoutresidencehalls,you’llprobablyliveathomeandcommutetoclasse
Ifyouareattendingalocalcollege,especiallyonewithoutresidencehalls,you’llprobablyliveathomeandcommutetoclasse
Peopleintheirsixtiesshouldgotouniversitytoretrainbecausetheywillbeexpectedtoworkforlongerbeforeretirement,t
A、Warmerclothes.B、Moreaggressiveclothes.C、Brightercolorsofclothes.D、Morecasualclothes.C细节题。应女士要求,男士对于上述观点又给出一个例证:…pe
随机试题
驾驶机动车在雨天起步前要使用刮水器。
A.单体酶B.寡聚酶C.结合酶D.多功能酶E.单纯酶(2002年第97题)由于基因融合,形成由一条多肽链组成却具有多种不同催化功能的酶是
在同一城市,对中央和地方的建设项目征地,按不同标准收取新菜地开发建设基金费用。()
下列不属于房地产开发企业的利润的是()。
【2011年第82题】高层建筑按9度抗震设计时,梁柱中心线之间的偏心距不应大于柱截面在该方向宽度的:
在制定培训规划时,工作说明的内容包括()
下列哪组词语全都与端午节有关?()
【《航海条例》】(NavigationActs)北京大学2001年欧美近现代史真题;北京师范大学2003年世界近现代史真题;北京师范大学2003年世界近现代史真题;华中师范大学2014年世界史基础真题
【2011广东商学院单选题第8题】广义资本市场,又称长期资金市场,包括两大部分()。
SpeakerA:Whyweren’tyouatschoolyesterday?SpeakerB:【D1】______SpeakerA:Whatwaswrongwithyou?SpeakerB:Mystomach
最新回复
(
0
)