首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
茶浇灌着中国数千年的历史文化,渗透了中国人每一个生活环节。茶除用于日常饮用以解渴消闲外,也有用于祀祖、婚聘、奉客等礼仪中,可见茶实在是深深地交融在中国人的血脉情怀之内。我们日常在茶楼饮用的茶叶种类繁多,各具特色,现代茶学按照各类茶叶的加工方法,分为绿茶、红
茶浇灌着中国数千年的历史文化,渗透了中国人每一个生活环节。茶除用于日常饮用以解渴消闲外,也有用于祀祖、婚聘、奉客等礼仪中,可见茶实在是深深地交融在中国人的血脉情怀之内。我们日常在茶楼饮用的茶叶种类繁多,各具特色,现代茶学按照各类茶叶的加工方法,分为绿茶、红
admin
2021-08-19
59
问题
茶浇灌着中国数千年的历史文化,渗透了中国人每一个生活环节。茶除用于日常饮用以解渴消闲外,也有用于祀祖、婚聘、奉客等礼仪中,可见茶实在是深深地交融在中国人的血脉情怀之内。我们日常在茶楼饮用的茶叶种类繁多,各具特色,现代茶学按照各类茶叶的加工方法,分为绿茶、红茶、青茶、白茶、黄茶、黑茶等六大类。
宁波茶具文物馆筹办本次展览以介绍唐代及以前至现代的各种饮茶方法及不同风俗,希望能使市民对这由来已久的饮料有更深的认识,更望能借此推广品茗的风气,以增添市民的生活情趣。本次展览将以茶类为主题,于不同展厅内呈现各种与饮茶相关的文物及典故,如唐代茶马古道的兴衰、英国人的饮茶礼仪、浙江独特的茶文化等,让观众置身于不同颜色的茶区,仿如穿梭时空,亲身体验各地独特的茶文化。
展览厅内更设有教育角及互动游戏,让不同年龄的观众可一同享受一个奇妙的茶馆旅程。
选项
答案
Tea has nurtured Chinese culture and history for thousands of years, which has already permeated in every aspect of China’s daily life. It is not only used for daily drinking to quench thirst and leisure, but also used for ancestor worship, marriage, guest worship and other rituals. So, it’s clear that tea has been deeply integrated into the bodies and spirits of the Chinese people. Although tea we drink in teahouses are rich in varieties and each has its own distinctive characteristics, in modern tea science, based on different processing procedures, traditional Chinese tea can be categorized into six major types, namely green tea, black tea, oolong tea, white tea, yellow tea, and dark tea. This exhibition, organized by Ningbo Flagstaff House Museum of Tea Ware, aims to introduce the various styles and customs of tea drinking practiced from Tang Dynasty and before to modern times, so that we can enhance public understanding of this long-standing beverage. More importantly, we can popularize customs of tea-drinking to increase life interests of citizens. Taking tea as the theme, the exhibition will present various cultural relics and allusions related to tea drinking in different exhibition halls, such as the rise and fall of ancient Tea Horse Road in Tang Dynasty, tea drinking etiquette of British people, unique tea culture in Zhejiang, etc.. As for the audience, they will experience the unique tea culture in different places when staying in different colored tea halls, like shuttling through time and space. In addition, there are educational corners and various interactive games in the exhibition hall, hence visitors of all ages can enjoy a wonderful experience in the Museum.
解析
“除用于……也有用于……”指出了茶在中国人生活中扮演的角色,使用连接词“not only…but also”强调了后面的其他用途;“祀祖、婚聘、奉客”三个词介绍了茶的另外三个用途,翻译时使用used for加名词的形式将其引出,分别译为ancestor worship、marriage和guest worship,表意清晰,形式简洁。“可见茶实在是深深地交融在中国人的血脉情怀之内”这部分是对前文的总结,翻译时考虑到前文句型稍复杂,内容较多,因此这里自成一句,用so引出,前后逻辑层次分明,便于读者理解。
这句话先介绍了日常在茶楼饮用的茶各具特色,接着介绍了现代茶学对茶叶的六种分类,前者强调“种类繁多,各具特色”,后者强调“具体分为六大类”,一多一少形成鲜明对比,使用表示转折含义的连接词although引出,逻辑及重点更分明。六种茶叶中,英语中用black tea表示红茶,而后边的“黑茶”则为dark tea。同理,本句中“绿茶”为green tea,虽然“青茶”中“青”同样为green,但翻译时则根据“青茶一般指乌龙茶”的常识,将之译为oolong tea,加以区分。
“展厅内更设有教育角及互动游戏”的“更”表示“再、又,还”,使用in addition来体现;“展厅内更设有教育角及互动游戏”中“设有”的动作发出者并未明确指出,再加上本句强调的是“有教育角及互动游戏”这部分内容,因此翻译时使用there be句型;“让不同年龄的观众可一同享受一个奇妙的茶馆旅程”这部分是“展览厅内更设有教育角及互动游戏”带来的结果,因此翻译时添加表示因果的连接词hence显化其中的逻辑关系;句末的“旅程”是一种比喻义,强调的是一种参观体验。因此译为enjoy a wonderful experience直接明白。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/KT5a777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
市场占有率
中国最适合居住的十大城市
经济适用房
国土资源部有关负责人表示,党的十八届三中全会精神对以依法持续推进国土资源管理改革提出了更高要求。
社会保障体系
nuclearweapons
invisibilityofthetranslator(翻译理论)
LousiamayAlcott’snovelLittleWomen,whichrecountstheexperiencesofthefourmarchsistersduringtheAmericancivilwar,
FromthetimeBeethovensettledpermanentlyinVienna,whichhewassooninducedtodobythekindnessofhisaristocraticfrien
随机试题
行为学家班杜拉认为,通过观察别人而非亲身经历的强化称
无菌持物钳的使用方法哪项是错误的()。
对于施工中发生的不可抗力,施工合同示范文本规定发包人应承担的损失包括()。
下列关于建筑物内部装饰装修防火施工,说法正确的有()。
某企业2009年实收资本为500万元,资本公积为400万元。该企业2008年资金账簿上已按规定贴印花2500元,税率万分之五。该企业2009年应纳印花税为()。
以下各选项中加下划线的语词表达集合概念的是()。
“孟母择邻”的故事表明环境因素决定人的身心发展变化。()
科学家说,由于海下“风车”的叶片转动装置是开放式的,因此不用建靠水坝。此外,由于海水水流中的能量密度在同比情况下比空气大许多,因此发电设备尺寸相对较小。比如,同一兆瓦的普通发电机组,风力发电机风车的叶片直径需达到55米左右,但海下“风车”的叶片直径只需20
张繁30多岁时她女儿出生,2008她女儿的年龄是她的年龄的2/5,2009年张繁多少岁?
A、Tooffersomethingunique.B、Togivegiftstothecustomers.C、Tobepolitetoallthecustomers.D、Tohavedrive-inservicea
最新回复
(
0
)