中世纪的阿拉伯人有许多古希腊原文的手稿。当需要的时候,人们就把它译成阿拉伯语。中世纪的阿拉伯哲学家对亚里士多德的《诗论》非常感兴趣,这种兴趣很明显不是被中世纪的阿拉伯人所分享的,因为一个对《诗论》感兴趣的诗人一定会想读荷马的诗。亚里士多德就经常参考荷马的诗

admin2009-03-15  34

问题 中世纪的阿拉伯人有许多古希腊原文的手稿。当需要的时候,人们就把它译成阿拉伯语。中世纪的阿拉伯哲学家对亚里士多德的《诗论》非常感兴趣,这种兴趣很明显不是被中世纪的阿拉伯人所分享的,因为一个对《诗论》感兴趣的诗人一定会想读荷马的诗。亚里士多德就经常参考荷马的诗,但是荷马的诗直到现在才被译成阿拉伯语。下面哪一点如果正确,能最强有力地支持上述论述?(    )

选项 A、有一些中世纪的翻译家拥有希腊原文的荷马的诗的手稿。
B、中世纪阿拉伯的系列故事,如《阿拉伯人的夜晚》,在某些方式上与荷马史诗的部分相似。
C、除了翻译希腊文之外,中世纪的阿拉伯翻译家还把许多原版为印第安语和波斯语的著作译成了阿拉伯语。
D、亚里士多德的《诗论》经常被现代的阿拉伯诗人引用和评论。

答案1

解析 题干论述道:中世纪的阿拉伯哲学家对亚里士多德的《诗论》感兴趣,不过这种兴趣不被一般人所分享。因为一个对《诗论》感兴趣的诗人一定会想读荷马的诗。但是荷马的诗直到现在才被译成阿拉伯语。可是,假定中世纪的翻译家根本就没有希腊原文的荷马的诗的手稿,则题干从“荷马的诗直到现在才被译成阿拉伯语”推论出“对《诗论》的兴趣不被一般人所分享”的结论就是有缺陷的。因此,选项A的正确性弥补了题干的论述可能产生的漏洞,强有力地支持了题干的陈述。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/KYai777K
0

相关试题推荐
最新回复(0)