首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
At the European Commission in Brussels, they have a joke about the work interpreters do—Languages", they say, "have nothing to d
At the European Commission in Brussels, they have a joke about the work interpreters do—Languages", they say, "have nothing to d
admin
2009-03-13
54
问题
At the European Commission in Brussels, they have a joke about the work interpreters do—Languages", they say, "have nothing to do with interpretation, it helps to know them. "Anyone thinking of becoming an interpreter would bear this so well in mind. Translating languages, especially in a political context, involves far more than mere linguistic ability.
To work in an international organization, such as the United Nations, you need to be approved by one of the various international translators or ’interpreters’ associations. To achieve this, you must experience rigorous and lengthy training, either at an accrediting organization’s own school, or on a postgraduate course at university. But a qualification in languages is not the only route into the job. At London’s University of Westminster, candidates get offered a place on the interpreter’s course if they can show that they have "lived a bit", in the words of one lecture. Young people who have just left university often lack adequate experience of life.
The University also looks for candidates who have lived for long time in the countries where their acquired languages are spoken. They are also expected to have wide cultural interests and a good knowledge of current affairs. This broad range of interests are essential in a job which can re- quire interpreting discussions of disarmament (裁军) on Monday, international fishing rights on Tues- day, multinational finance on Wednesday, and the building and construction industry on Thursday.
Interpreters also rely on adrenaline (肾上腺素)—which is caused by the stress and challenges of the job—to keep them going through their demanding schedules. Many admit that they enjoy the buzz of adrenaline they get from the job, and it’s known that their heart rates speed up while they are working.
It’s also a job with its own risks and excitement. Interpreters are needed in war zones as well as in centers of international diplomacy, like the U.N.
选项
A、To be older than others.
B、To travel to more countries.
C、To have abundant life experience.
D、To have longer training in interpreting.
答案
C
解析
由第一段"Young people who have just left university often lack adequate experience of life."可知选C。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/KfCd777K
本试题收录于:
公共英语三级笔试题库公共英语(PETS)分类
0
公共英语三级笔试
公共英语(PETS)
相关试题推荐
Teamworkisimportantontheplayingfield,inthegymand______.
Youcan’tbeatit,butyoudon’thavetojoinit.Maybeitgotthenamecommoncoldbecauseit’smorecommoninwinter.Thefact
Duringthesecondhalfof1776,theBritishhaddrivenWashington’sarmiesfromtheirstrongholdsinandnearNewYorkCity.Was
NomanhasbeenmoreharshlyjudgedthanMachiavelli,especiallyinthetwocenturiesfollowinghisdeath.Buthehassincefoun
Whattopicdoesthepassagemainlydiscuss?
Itisoftenobservedthattheagedspendmuchtimethinkingandtalkingabouttheirpastlives,21aboutthefuture.Theseremin
Itisoftenobservedthattheagedspendmuchtimethinkingandtalkingabouttheirpastlives,21aboutthefuture.Theseremin
gettingmarried
Thesocialsciencesareflourishing.Asof2005,therewerealmosthalfamillionprofessionalsocialscientistsfromallfields
随机试题
以下有关肠原型紫绀的描述哪些正确
男性,60岁,近日出现上腹不适、疼痛,进食加重,消瘦、贫血,应高度警惕的是
张一、李二、王三因口角与赵四发生斗殴,赵四因伤势过重死亡。其中张一系未成年人,王三情节轻微未被起诉,李二在一审开庭前意外死亡。请回答下列问题。本案依法负有民事赔偿责任的人是:(2013年卷二第95题)
长期在强噪声环境中工作对听力的主要危害有()。
【2006年第55题】用于确定混凝土强度等级的立方体试块,其抗压强度保证率为:
在我国现行的下列税种中,属于地方税的有()。
大别山位于豫、鄂、皖三省交界处,西自武胜关起,向东延伸至安徽安庆西部,呈西北一东南走向。
某必修教材编排有借景抒怀诗专题“景中观情”。按照该教材专题单元的要求,下列诗词作品不属于该专题单元的一项是()。
严复设计的教育目标中,其中最重要的是()
CPU中有一个程序计数器(又称指令计数器),它用于存储___________。
最新回复
(
0
)