首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
改革开放以来,中国的人均国民收入(national income per capita)迅速增长,由1978年的190美元增长到2012年的5840美元,表明中国已经由低收入国家跃升至中等收入国家。然而,不可否认,中国城乡之间、地区之间、行业之间仍然存在巨
改革开放以来,中国的人均国民收入(national income per capita)迅速增长,由1978年的190美元增长到2012年的5840美元,表明中国已经由低收入国家跃升至中等收入国家。然而,不可否认,中国城乡之间、地区之间、行业之间仍然存在巨
admin
2017-10-18
19
问题
改革开放以来,中国的
人均国民收入
(national income per capita)迅速增长,由1978年的190美元增长到2012年的5840美元,表明中国已经由低收入国家跃升至中等收入国家。然而,不可否认,中国城乡之间、地区之间、行业之间仍然存在巨大收入差距,成为影响社会和谐的重要因素。因此,寻找相应的对策以逐步缩小居民收入差距,更具迫切性和现实意义。目前,中国
收入分配改革
(reform of income distribution)正在推进。改革的重点就是提高居民收入、缩小收入分配差距,使国民享受到国家发展的成果。
选项
答案
Since China’s reform and opening-up, the national income per capita increased rapidly from 190 dollars in 1978 to 5,840 dollars in 2012, indicating that China has transformed itself from a low income country to a middle income country. There is no denying, however, that there are still large income gaps between urban and rural areas, among regions and professions, which becomes an important factor influencing social harmony. So, it is urgent and of practical significance to search for corresponding countermeasures to narrow down the residents’ income gaps gradually. Currently, the reform of income distribution in China is being advanced. It focuses on increasing residents’ income and narrowing down the income distribution gap, so that the people could enjoy the fruit of national development.
解析
1.“由1978年的190美元增长到2012年的5840美元”可使用介词短语from 190 dollars in 1978 to 5840dollars in 2012来表达;“表明……”可使用现在分词短语作伴随状语,对主句作进一步解释。
2.“不可否认……”可以用there is no denying that…结构来表达,“中国城乡之间、地区之间、行业之间仍然存在巨大收入差距”可作为that引导主语从句的内容。“存在”可使用there be结构;“城乡之间”是两个之间的对比,故用between…and…;而“地区之间、行业之间”是三个以上的对比,故用among;“成为影响社会和谐的重要因素”可使用which引导的非限制性定语从句,对主句作补充。
3.“因此,寻找相应的对策以逐步缩小居民收入差距,更具迫切性和现实意义”一句中的主语“寻找相应的对策以逐步缩小居民收入差距”很长,为避免英语句出现头重脚轻的情况,可使用it is+n+to do句型,it是形式主语,真正的主语是不定式结构to do。
4.第四句中含有“正在推进”,说明时态使用现在进行时,但“改革”和“推进”之间又是被动关系,所以句式使用被动语态,故译作is being advanced。
5.在最后一句中,“使国民享受到国家发展的成果”表明一种结果,因此在翻译时可使用so that引导的结果状语从句来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/KlU7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
JustlikeChinese,Westernersgivegiftsonmanyoccasions,suchas,onbirthdaysoffamilymembers,atweddings,atChristmasa
Clearlyifwearetoparticipateinthesocietyinwhichwelivewemustcommunicatewithotherpeople.【B1】______communicating
在竞争激烈的现代社会,拥有高技能、高素质的人就有更多的优势,因而种类繁多的培训班便应运而生。
《三字经》(ThreeCharacterPrimer)是中国古代的儿童识字课本,也是中国传统的儿童启蒙(enlighten—ment)读物。在传统教育中,小孩子们都是通过背诵《三字经》来识字和学习道理的。《三字经》共1000多字,三字一句(three-
中国功夫(ChineseKungFu)是一种极具民族特色的传统体育项目,是中华民族宝贵的文化遗产。它汲取了儒家(Confucianism)和道家(Taoism)的思想精华,体现了古人对生命和宇宙的领悟。功夫不仅是一种格斗技能(fightingtech
水利工程(waterconservancyproject)是指旨在消除水害和开发利用水资源的工程。几千年来,勤劳、勇敢、智慧的中国人民同江河湖海进行了艰苦的斗争,修建了无数大大小小的水利工程,有效地促进了农业生产。同时,水文知识(hydrologica
中国结(Chineseknot)是中国特有的传统民间手工编织艺术,体现着中国人的智慧和深厚文化。作为独特的中华文化的代表,中国结极易被外国人辨认出来。中国结最早起源于远古时代,由于当时没有文字,人们便在一根绳上盘上不同的结来记录重要的事件。到了清代,中国
圆明园举世闻名。在其鼎盛时期(heyday),被誉为“万园之园”(GardenofAllGardens)。它是皇家的避暑胜地,在清朝五代皇帝监督之下,苦心营造,不断扩建而成。不幸的是,这座历史上的“万园之园”未能逃脱西方列强(theWestern
上海是海外游客来中国旅游的必到之地。在这个商业中心,游客们可以欣赏到千姿百态的建筑群,雄伟壮丽的外滩(theBund),灯火辉煌的商店和极富魅力的博物馆。上海白天喧嚣繁忙(bustle),到了晚上,人们在夜生活场所尽情享受。作为一座国际大都市(metro
A、Artificialtexts.B、Specifictexts.C、Authentictexts.D、Designedtexts.C录音最后提到,现在测试变得更加以语言运用能力为导向。因此大量来源于真实语言环境的文本和听力材料被运用到测
随机试题
马克思指出:“某些商品的垄断价格,不过是把其他商品生产者的一部分利润,转移到具有垄断价格的商品上。”这句话说明()
油脂可以调节面筋的形成程度,制成不同工艺的面团。()
分析下列汉字是怎样从形音义等特征上反映汉民族文化的,以及分别反映了怎样的民族文化。a.好b.舞c.政d.美e.财f.红g.姓h.牢
首先选择的检查是最可能的诊断是消化性溃疡合并
企业收到被投资单位发放的股票股利时,不进行账务处理,但应在备查账中登记。()
使用寿命在400—499小时的灯管有多少支?( )使用寿命在1000小时以下的灯管有多少支?( )
某民营企业新建一个四边形的厂区,按对角线将整个厂区分为四个功能区,如图所示,已知生产、仓储和营销三个功能区的面积分别为26亩、18亩和13亩,若保留休闲区的12亩天然小湖泊,则休闲区可利用的陆地面积是()。
Whenanyoneopensacurrentaccountatabank,heislendingthebankmoney.Hemay【C1】______therepaymentofthemoneyatanyt
在考生文件夹下打开文档WORD.DOCX,按照要求完成下列操作并以该文件名(WORD.DOCX)保存文档。【文档开始】Winlmp严肃工具简介特点Winlmp是一款既有WinZip的速度,又兼有WinAce严肃率的文件严肃工具,界面很有亲和力。尤其值
A、Two.B、Three.C、One.D、Four.A男士说只有他和Brine会参加,所以答案是Two。
最新回复
(
0
)