首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Is a translation meant for readers who do not understand the original? This would seem to explain adequately the divergence of t
Is a translation meant for readers who do not understand the original? This would seem to explain adequately the divergence of t
admin
2013-10-08
32
问题
Is a translation meant for readers who do not understand the original? This would seem to explain adequately the divergence of their standing in the realm of art. Moreover, it seems to be the only conceivable reason for saying "the same thing" repeatedly. For what does a literary work "say”? What does it communicate? It "tells" very little to those who understand it. Its essential quality is not statement or the imparting of information. Yet any translation which intends to perform a transmitting function cannot transmit anything but information — hence, something inessential. This is the hallmark of bad translations. But do we not generally regard as the essential substance of a literary work what it contains in addition to information — as even a poor translator will admit — the unfathomable, the mysterious, the "poetic", something that a translator can reproduce only if he is also a poet? This, actually, is the cause of another characteristic of inferior translation, which consequently we may define as the inaccurate transmission of an inessential content. This will be true whenever a translation undertakes to serve the reader. However, if it intended for the reader, the same would have to apply to the original. If the original does not exist for the reader’s sake, how could the translation be understood on the basis of this premise?
选项
答案
文学作品的基本特性并不是陈述事实或发布信息。然而任何执行传播功能的翻译所传播的只能是信息,也就是说,它传播的只是非本质的东西。这是拙劣译文的特征。但是人们普遍认为文学作品的实质是信息之外的东西。就连拙劣的译者也承认,文学作品的精髓是某种深不可测的、神秘的、“诗意的”东西;翻译家如要重现这种东西, 自己必须也是一个诗人。事实上,这带来了劣质翻译的另一特点,我们不妨称之为不准确地翻译非本质内容。只要译作迎合读者,这种情况就会发生。其实要是原作是为读者而写的话,它也会陷入同样的境地。可是,如果原作并不为读者而存在,我们又怎样来理解不为读者而存在的译作呢?
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/L9ZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Atwhatagewillmostchildrenenteragrammarschoolorasecondaryschool?
Definingthemeaningof"happiness"isaperplexingproposition;thebestonecandoistotrytosetsomeextremestotheidea
Untiltheverylatestmomentofhisexistence,manhasbeenboundtotheplanetonwhichheoriginatedanddeveloped.Nowh
TheRomancontrolwasonlyeffectivein______.
Povertyexistsbecauseoursocietyisanunequalone,andtherearepowerfulpoliticalpressurestokeepthemthatway.(1)_____
Povertyexistsbecauseoursocietyisanunequalone,andtherearepowerfulpoliticalpressurestokeepthemthatway.(1)_____
PreparingforTestsI.Students’attitudetotest—Tounderstandthe(1)_____ofthetests—Physicalandmentalapproach—Howto
Honestyisnotaproblemonlyinthesphereofoursocialengagements.Honestyisalsoimportantpsychologically,asregardsour
Onecenturyago,intheyearbeforeFreudandJung’sfamousvisithere,Americanpsychiatrywasincrisis.Therehadbeenhopet
A、Enthusiastic.B、Indifferent.C、Critical.D、Neutral.A
随机试题
乙状结肠扭转引起的肠梗阻属于
同种钢材焊接时焊条选用要点有哪些?
男,22岁。右上肢摔伤4小时。查体:右上臂明显肿胀畸形,肢体有缩短,右腕不能背伸,右手各指掌指关节不能伸直。x线片示右肱骨干骨折,骨折端有短缩位。最合适的治疗方案是
在北京市注册的腾飞有限责任公司与在南京市注册的美国独资企业安泰公司在辽阳签订了一份合同,该合同履行地在成都市。合同中的仲裁条款约定:如本合同发生争议,提交辽阳市仲裁。现腾飞公司与安泰公司发生合同纠纷,腾飞公司欲申请仲裁,得知辽阳市未设仲裁委员会,但北京、南
最惠国待遇适用的限制可分为直接限制和间接限制。()
被保险船舶遭受承保风险的袭击,在单凭本身力量无法解脱困境时,请求第三者或第三者自愿前来提供帮助以解脱其所处危险。由此而引起的费用称为()。
中国在南海中的重要岛屿有海南岛和东沙、西沙、中沙、________四大群岛以及黄岩岛等。
下列选项中,可以联合行文的有()。
香港特别行政区长官在当地通过选举或协商产生,由()任命。
MaryMcCarthy’ssatiresarecouchedintheprosestylethathasaclassicprecision.
最新回复
(
0
)