首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
After 50 years of paying for roads, power and schools, and helping poor countries to liberalize their economies, the World Bank
After 50 years of paying for roads, power and schools, and helping poor countries to liberalize their economies, the World Bank
admin
2013-01-20
60
问题
After 50 years of paying for roads, power and schools, and helping poor countries to liberalize their economies, the World Bank—the financial aim of the United Nations system—has started shifting some of the focus of its activities to supporting "knowledge development", including science.
Two separate internal World Bank task groups are investigating a potential role for the bank in supporting science in developing countries. Each group will report back this year with proposals on how the bank can best support basic research, something it has never before considered, how to make its expertise more available to developing countries, and whether it needs a science department to oversee its new initiatives.
The bank, which is owned by 180 governments, provides long-term loans at commercial interest rates, mainly to developing countries. One quarter of its lending is interest-free and goes to the poorest. In the 1980s, with its focus on infrastructure development and trade liberalization, it closed its science department and abolished the science adviser’s post.
Direct support for research in developing countries is now seen as more of a priority. This is because the bank believes research will help to find solutions to its priority issues, such as providing the poor with access to food, clean water and a disease-free environment.
But it also comes from a belief that developing countries need to build up knowledge-based industries to remain economically competitive. In an attempt to help the poorest countries, particularly those in Africa, to catch up with those better off, the bank is helping to fund information technology infrastructure under a programme called "info. Dev."
As a sign of this new thinking, the bank devoted the latest edition of its annual World Development Report to bridging the "knowledge gap" between rich and poor countries. Last month it agreed to partly fund in Chile the first in a chain of centres of excellence in scientific research.—known as Millennium Institutes—in developing countries.
Both events represent the culmination of a three-year study by the bank into how it can fund science in developing countries in partnership with governments and philanthropic foundations. Ian Johnson, the bank’s vice-president for environment, acknowledges that the bank previously considered research to be a luxury for developing countries. But he says that attitudes have changed.
The word "culmination" in the last paragraph means ______.
选项
A、utmost goal
B、general motivation
C、common purpose
D、mutual agreement
答案
A
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/LZ2O777K
0
考博英语
相关试题推荐
ThisyearthecombinedadvertisingrevenuesofGoogleandYahoo!willrivalthecombinedprimetimeadrevenuesofAmerica’sthre
Thespeedofcommunicationstoday,asopposedto____,hasgreatlyalteredthemannerinwhichbusinessisconducted.
Idon’tmind____thedecisionaslongasitisnottoolate.
Iffullcreditsweregiventothispart,itcould_____ahighgradeforthestudentinhisphysicalcourse.
Theuniversityhassoughtto______aspecialfundforphysicallydisabledstudents.
After1989theexternal______vanished,butthedangertoAmericancivilizationremained.
TheEuropeanUnioncountrieswereonceworriedthattheywouldnothave______.
Itistheinteractionbetweenpeople,ratherthantheeventsthatoccurintheirlives,thatarethemainfocusofsocialpsycho
Humanbeingshaveneverbeforehadsuchabadpress.Byallreports,weareunabletogetanythingrightthesedays,andtheres
Tomanypeople,ahusbandandwifealonedonotseemaproperfamily—theyneedchildrentoenrichthecircle,to_____family
随机试题
按烹饪原料的烹饪运用,可将原料分为________三大类。
服务具有的特性有()
简述唯物主义的基本观点及其发展的基本形态,说明唯心主义的两种基本形式。
蛋白质的盐析:
A.胸痛伴吞咽困难B.胸痛伴呼吸困难C.胸痛呈阵发性,伴重压窒息感D.胸痛于咳嗽时加剧E.胸痛呈持续性,伴重压窒息感和休克自发性气胸可见
患者女性,28岁,外阴瘙痒伴白带增多3天。妇科检查:大量白色豆渣样浓稠白带,子宫双附件未见异常。适当的治疗方法有
与胃痛关系最密切的脏腑胃痛初起病位主要在
物联网连接物理对象的技术包括()。
翻译上的标准,一直以来就很多,有的讲直译,有的讲意译;有的求信,有的求雅;有的提倡归化,有的提倡异化——但无论是哪一种,一位负责的译者,都首先必须考虑他的译文要为其受众所能够接受、愿意接受。如果翻译过来的东西,大家读不懂,那是白忙了一场,如果大家不愿读,也
关于天体及其运行,下列表述错误的是()。
最新回复
(
0
)